УНИВЕРСАЛЬНАЯ МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ СО СФЕРОЙ-ИСТОЧНИКОМ «МИР ЖИВОТНЫХ» В АМЕРИКАНСКОМ И РУССКОМ СЛЕНГАХ Мизюрина Т.В.

Южно-Уральский государственный университет


Номер: 12-1
Год: 2014
Страницы: 297-300
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

женщина, метафорическая модель, сленг, слот, фрейм, woman, metaphorical model, slang, slot, frame

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Данная статья посвящена анализу универсальной метафорической модели со сферой-источником «Мир животных» в американском и русском сленгах. В результате проведенного исследования делается вывод о том, что фреймово-слотовая структура модели в обоих исследуемых языках в значительной степени совпадает.

Текст научной статьи

Лексема «женщина» в современном сленге употребляется редко, она заменена многочисленными синонимами, которые не только передают содержание данного понятия, но и добавляют эмоционально-экспрессивную окраску. В ходе исследования, нами были проанализированы словари американского и русского сленгов, журналы, газеты, интернет источники. В нашей работе мы применили метод частотного анализа и пришли к выводу, что существуют наиболее часто встречаемые образы, возникающие в сознании представителей анализируемых культур. В нашем исследовании мы придерживаемся определения В.А. Хомякова и рассматриваем сленг как: «относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [1, 43-44]. Понятие «женщина», в его современном значении, многогранно. Данное слово может отражать как суть, так и определенные признаки или характеристики человека, даже иногда черты характера. Также понятие «женщина» может содержать негативную коннотацию - являться ругательством или оскорбительным обращением. Стоит обратить внимание на тот факт, что в проанализированных нами синонимах женщины в большинстве слов прослеживается не только национально-культурная специфика говорящего, но и его личностное отношение к называемому человеку. А.П. Чудинов, определяет метафорическую модель, как «существующую и/или складывающуюся в сознании носителей языка схему связи между понятийными сферами, которую можно представить определенной формулой: «Х - это Y». Отношение между компонентами формулы понимается не как прямое отождествление, а как подобие: «Х подобен Y» [2, 131]. Существуют универсальные модели, идентичные для представителей обеих культур, со сферами-источниками: «Мир животных», «Мир сексуального удовольствия», «Мир еды», «Родство» со средним показателем частотности свыше 12%. Данные метафорические модели проявляют определенные структурные сходства и особенности функционирования на уровне фреймов и слотов. В настоящее время зооморфная метафора занимает значимое место в обеих изучаемых культурах. В американском и русском сленгах метафорическая модель со сферой-источником «Мир животных» является не только универсальной (характерной для обеих культур), но и наиболее частотной. Из проведенного нами исследования можно сделать вывод, что моделирующий потенциал сферы-источника «Мир животных» активно используются в американском и русском сленгах для формирования как негативного, так и положительного образа женщины. Метафорическое представление женщины в американской картине мира не ведет к формированию однозначно положительного образа. Это связано с тем, что сленг является наиболее подвижным пластом лексики и при появлении новых метафорических номинаций в сочетании с другими лексическими единицами, привносится определенный колорит. Таблица 1 Метафорическая модель со сферой-источником «Мир животных» в американском сленге Метафорическая модель со сферой-источником «Мир животных» в американском сленге Фрейм «Дикие животные» Фрейм «Домашние животные» Фрейм «Дикие птицы» Фрейм «Домашние птицы» Фрейм «Насекомые» - Слот «Лиса» (Fox, Foxy lady, Stone fox) - Слот «Кролик» (Beach bunny = Bitch, Cuddle bunny) - Слот «Медведь» (Lady bear) - Слот «Норка» (mink) - Слот «Лось» (Moose) - Слот «Кошка» (Cat, Pussycat, Sex kitten) - Слот «Лошадь» (Filly, Stallion) - Слот «Собака» (Bow-wow) - Слот «Корова» (Cow) - Слот «Свинья» (Pig) - Слот «Птичка» (Bird) - Слот «Перепелка» (Quail) - Слот «Голубка» (Pigeon) - Слот «Таракан» (Roach) Анализ американского сленга показывает, что зооморфная метафора актуализирует преимущественно положительные прагматические смыслы. Американцы называют женщин образами животных, наделяя их такими характеристиками как красота, сексуальность, миловидность, изысканность, привлекательность и т.д. Как показывают результаты нашего исследования, моделирующий потенциал сферы-источника «Мир животных» достаточно активно используется в американском сленге. Это самая высокочастотная, универсальная метафорическая модель. Для наиболее полного представления метафорической модели со сферой-источником «Мир животных», в сопоставляемых языках, нам необходимо рассмотреть особенности зооморфной метафоры в русском сленге. Как в американском, так и в русском, сленгах фреймы «дикие животные» и «дикие птицы» являются самыми частотными. Это связано с тем, что сущность американского народа состоит в свободе духовной и физической. Их постоянная борьба за равенство между полами и независимость находит свое отражение при помощи метафор в сленге. В то время как в русской картине мира, изначально, женщина отожествляется с домашними обязанностями, присмотром за детьми и заботой о мужчине. Однако, влияние запада и глобализация мира в целом повлияли на отношение русских женщин к своей роли в современном обществе. Именно поэтому, фреймы «дикие животные» и «дикие птицы» широко распространены в русском сленге. Интересен тот факт, что восприятие женщины в русской картине мира ведет к формированию преимущественно негативного или нейтрального образа. Таблица 2 Метафорическая модель со сферой-источником «Мир животных» в русском сленге Метафорическая модель со сферой-источником «Мир животных» в русском сленге Фрейм «Дикие животные» Фрейм «Домашние животные» Фрейм «Дикие птицы» Фрейм «Домашние птицы» Фрейм «Насекомые» Фрейм «Водные животные» - Слот «Животное» (Животное) - Слот «Обезьяна» (Бабуин, Мартышка, Обезьяна) - Слот «Лось» (Лосиха) - Слот «Хорек» (Хорек) - Слот «Лошадь» (Кобыла) - Слот «Корова» (Корова, Телятина, Тёлка, Тёлочка) - Слот «Коза» (Коза) - Слот «Овца» (Овца) - Слот «Ворона» (Ворона) - Слот «Сова» (Сова) - Слот «Чайка» (Чайка) - Слот «Кукушка» (Кукушка) - Слот «Курица» (Бройлер, Курица) - Слот «Пчела» (Пчела) - Слот «Клещиха» (Клещиха) - Слот «Жаба» (Жаба) - Слот «Рыба» (Рыб, Селедка, Щука) - Слот «Крокодил» (Крокодил) - Слот «Медуза» (Медуза) Осмысление понятия «женщина» в метафорах, которые рассматриваются в данном слоте характерны и для американского и для русского сленгов. Для обозначения категории, к которой относится определенная женщина, используются следующие метафоры: для красивых - fox (лисичка), cat (кошечка); для уродливых - cow (корова), pig (свинья), овца, жаба, крокодил. Рис.1. Отношение к женщинам в США и России в метафорической модели со сферой-источником «Мир животных» Анализ показал, что зооморфная метафорическая модель в с американском сленге актуализирует преимущественно положительные прагматические смыслы образа «женщины», в то время как в русском сленге она несет в себе преимущественно негативную, реже нейтральную коннотацию. В обеих картинах мира существуют универсальные фреймы, такие как: «домашние животные», «дикие животные», «домашние птицы», «дикие птицы» и «насекомые». Однако содержание данных фреймов может быть как универсальным, как и национально-специфичным. Таким образом, в то время как сферой-магнитом американской метафоры корова, апеллирующей к области «мир животных», являются отношения к полным, неухоженным женщинам, в русском сленге данная метафора отличается большей продуктивностью и приобретает масштабы метафорических сценариев, вплетающих все новые и новые термины из понятийной сферы «мир животных». Интересен тот факт, что для обозначения женщин, как в русском, так в американском сленге практически не используются образы хищных животных и птиц. Женщина в обеих картинах мира ассоциируется скорее с домашними или легко приручаемыми дикими животными и птицами. Несмотря на тот факт, что в настоящее время женщины, как в Российской Федерации, так и в Соединенных Штатах Америки, борются за независимость и способность самостоятельно принимать решения, мужчины все равно воспринимают их как представительниц слабого пола, которых нужно защищать от внешнего мира. Таким образом, мы можем сделать следующие выводы об общих и особенных свойствах метафорической модели со сферой-источником «Мир животных». • Фреймово-слотовая структура модели в обоих исследуемых языках в значительной степени совпадает. • В зависимости от национальных особенностей говорящих, конкретная картина метафорического употребления единиц модели имеет изменения. • Данная модель широко распространена как в американском, так и в русском сленгах. Однако в последнем модель используется с негативной коннотацией, в то время как в первом - с положительной.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.