ЭТНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ ИМЕН КАЗАХСКОГО НАРОДА Рахымберлина С.А.,Кадина Ж.З.

Карагандинский государственный университет имени Е.А.Букетова


Номер: 12-1
Год: 2014
Страницы: 310-312
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

табу, эвфемизм, неофициальные имена, прозвище, taboo, euphemism, unofficial names, nickname

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматривается природа неофициальных имен с точки зрения теории «языковой картины мира». Сведения о неофициальных именах могут быть показателем особенностей народного менталитета, сознательного, культурного, интеллектуального уровня общественной жизни народа. Посредством приведенных примеров было доказано, что при именовании социальное неравенство проявлялось в неофициальных больше, чем в собственных именах.

Текст научной статьи

К главным духовным сокровищам казахского народа, которые относятся к общечеловеческим ценностям, являются их обычаи и традиции, национальное самосознание и нравственные ценности. Отрасль антропонимики, изучая самое сложное природное создание - человека и его имя, определяет ментальное свойство целой нации. Известный ученый А.К. Ахметов, исследовавший табу и эвфемизмы в тюркских языках, обращает особое внимание на то, что «эти явления, зарождающиеся от духовной культуры народа, проявляющиеся в его языке, являются объектом исследования, присущим только этнолингвистике» [1,3]. Действительно, для того, чтобы полностью понять природу некоторых языковых явлений, раскрыть их существо, недостаточно опираться лишь на закономерности языка. Необходимо увязать его с культурой, обычаями, традициями и общим бытием этого народа. Бесспорно, что насыщенность национальной окраски, неразделимая сплоченность с национальной культурой в ономастике составляет большую часть любого языка. Сопоставляя и анализируя различные точки зрения ученых, академик С. Кенесбаев отметил, что «…любое свойственное казахам имя собственное показывает особенности, присущие только казахскому языку [2,197], а по мнению этнолингвиста Е. Керимбаева: «Национальные корни онимов каждого языка уходят вглубь, так как они являются показателем неповторимого колорита каждой национальной культуры [3]. Имена собственные в лексической системе всех языков, в том числе и казахского языка, составляют особенную большую группу, соответствующую закономерностям развития и качествам системообразования разных исторических периодов. Так как национальное языковое своеобразие народа отчетливо заметно в именах, национально-культурная специфика в языке имени заслуживает большого внимания. Одной из таких групп являются прозвища, которые составляют неофициальную группу имен, - явления, которые используются под названием табу и эвфемизм, связанные с традициями и обычаями, верой, нравственными ценностями казахского народа. Табу - это запрет на совершение какого-либо действия, связанного с определенными причинами, например, запрещение пить, есть, делать что-либо и т.д. Главная задача слов, применяемых вместо запретных слов, основана на учтивости и воспитанности. Мы рассматриваем запреты на человеческие имена и возникшие в результате прозвища. Этнические проявления этого явления в казахском языке могут быть следующими: - связанные с различными верами и предрассудками, - связанные с национальными обычаями, традициями и обрядами. Религиозная вера и убеждения, которые взяли начало с «Кок тенгри» привели к тому, что в народе вовсе перестали называть имена людей. «У казахов нравственные ценности шаманства, смешавшись с мусульманской верой, составили единую веру, так называемую мусульманством» [4]. Люди с самых древних времен соблюдали традиции и долг вежливости, когда давали имя новорожденному. К тому же, хотя запрет не давать имя новорожденному и не оставлять хохолок на макушке до определенного возраста со временем был забыт, хотя в свое время строго соблюдался. У огузов, кипчаков и других тюркских племён, юноше не давали имя до тех пор, пока он не проявит героизм. Так и герой эпоса Манас до 12-14 лет ходил с условным именем (Бокмурын, Итбай). В эпосе Жакып как-то пас лошадей и заснул. Во сне к нему пришел Кызыр и сказал: «Назови своего сына Манасом, но только пока ему не исполнится двенадцать, не называй его «Манасом» [5,133]. Согласно историческим данным, наш предок Едиге, которого в народе почитая, прозвали «Ел камын жеген Едiге», что значит в переводе «Едиге - заступник народа», жил с ложным именем, а когда достиг уровня защитника народа и повелителя, получил свое имя. Когда Едиге был еще пастухом овец, его звали Кабагулом. «Известно, что в кочевой жизни казахов необходимых для жизни вещей было недостаточно. Особенно положение крестьянина-бедняка было убогим и бедным, а скромное хозяйство помогало лишь выживать. В условиях такого тяжелого существования дети часто рождались недоношенными. Согласно суевериям, таких детей называли Шалабеком, Шалабаем или Лекером и, положив и в старый тумак, вешали на кереге» [6,81]. Известно, что родившиеся раньше срока недоношенные дети бывают слабыми и хилыми. Чтобы уберечь от дурного глаза таких детей, им давали имена «Шалабай» (Недоношенный), «Машай» (Мальчик с пальчик), «Шилапай»(Хилый). Это привело к тому, что их собственные имена забывались и звали их по прозвищу. Уважать и почитать старших, не называть их по имени - это пример казахского национального обычая и обряда, вошедший в плоть и кровь с материнским молоком и воспитанием отца. В такой ситуации наряду с различными антропонимическими «названиями» (ата, коке, Абеке т.д.) на помощь приходят прозвища: «Дау аже» /букв.большая бабушка/. Таким образом, ярким примером тому является то, как младшие братья и сестры называли великого поэта казахского народа М. Жумабаева «Жажеке». Казахские писатели, принимая во внимание, что литературное художественное произведение является связующим звеном, передающим традиции от поколения к поколению, в своих произведениях часто использовали примеры обряда ат тергеу. Не называя имен родных и близких своего мужа, давать им соответствующие имена - было одной из важных задач каждой женщины казахского общества. Почет к дому, куда девушка вошла невесткой, ее уважение к каждому из семьи от младенца до старца является гарантией укрепления дружбы и согласия между людьми и народами. Роман писателя-классика Г. Мусрепова «Улпан» подобен «галерее», отражающей национальные обычаи и своеобразие народа. На основе этого обряда можно встретить примеры процесса создания нового имени: Бесбай - «Торттен астам» /букв. больше четырех/, Еламан - «Журт аман-есен» /букв.народ цел и невредим/. Таким образом, национальная ономастика, в том числе прозвища, являющиеся неотъемлемой частью этнической культуры - сокровищница культуры народа, которая дает богатые сведения о жизни народа.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.