СКАЗОЧНЫЙ СЮЖЕТ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ Тавруева А.С.

Тверской государственный университет


Номер: 4-1
Год: 2014
Страницы: 377-379
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

сказка, христианство, глобализация, fairy tales, Christianity, globalization

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Статья посвящена проблеме эволюции сказочного сюжета. Рассмотрены два мировых процесса (христианство и глобализация), в ходе которых сказка претерпевает изменения.

Текст научной статьи

Сказка - древнейший фольклорный жанр. Его истоки уходят глубоко в древность. Сказки несут в себе представления народа, отражают их быт, верования, уклад жизни и изменяются вместе с ним. На первобытной стадии развития народы в большинстве своем были язычниками. Они приписывали силам природы божественное начало, боялись их, приносили им жертвоприношения, дабы испросить у них милость. Скорее всего, уже тогда, в древние времена начали придумывать сказки. Возможно, первые сказочные повествования были схожи с жанром легенд. Безусловно, такие произведения придумывались не для детей, так как содержали языческие представления и жестокие обряды. С приходом христианства мышление народов изменилось, люди стали более гуманными, моральные ценности стали играть важную роль в жизни народа. Такое преобразование произошло не сразу. Сначала общество прошло период борьбы между старыми верованиями и новой религией, когда пролилось много невинной крови и пострадали первые мученики. Переход из языческой веры в христианство можно проследить на примере германских племен, которые первоначально, как и многие народы, верили в многобожие. Они поклонялись таким богам, как Тиу, Водан, Донар и ряду других и проводили свои обряды в лесах и болотах. Первыми из германских племен, кто принял христианство, были готы. В то же время был произведен перевод Библии на готский язык, текст Святого Писания стал доступен даже простому народу. Это означало дальнейшее распространение христианской веры. Первым из германских королей, кто принял Крещение, был франкский король Хлодвиг из династии Меровингов. В дальнейшем христианство только укрепляло свои позиции в королевстве и стало неотъемлемой частью культуры. Христианство оказало огромное влияние на состояние общества в целом и, безусловно, оставило свой след в его культурной жизни, в частности в фольклоре. Он христианизировался вместе с народом. В различных произведениях фольклора можно найти христианские отголоски и символы (голуби, крёстные феи и др.). В связи с трансформацией сказок из них уходят языческие реалии, все больше появляются идеи гуманизма и христианские мотивы. Сказки стремятся пробудить у читателя чувства сострадания к униженным и бедным, восстановить равенство, справедливость. Безусловное провозглашение победы добра над злом является главной идеей сказочного произведения. В конце угнетатели наказаны, униженные вознаграждены. Сказки дошли до наших дней во многом благодаря писателям, которые собрали и записали это достояние народа с целью сохранить их на века. Одним из таких авторов был Шарль Перро, которые записывал свой сборник сказок, когда шла мода на сказочные произведения. Слушать и читать сказки было главным развлечением высшего света того времени. Шарль Перро не просто собрал и зафиксировал сказочные сюжеты, но предал им стиль ХVӀI века. Они веют аристократизмом и порядками, принятыми в «высшем свете» в то время (например, в сказке «Золушка» главная героиня прислуживает своим сестрам на балу из вежливости). Веком позже Якоб и Вильгельм Гримм занялись собиранием сказок. В эпоху Французской революции, нестабильности в обществе, войн Наполеона казалось, что всё быстротечно и претерпевает коренные изменения, поэтому пока есть возможность, они решил, что необходимо сохранить древнее народное творчество. В отличие от Шарля Перро братья Гримм стремились донести сказочные повествования в их оригинальном варианте, только художественно обработав. Но в последствие Вильгельму Гримму пришлось вносить корректировки в сюжеты сказок с каждым последующем изданием сборника. В итоге тексты сказок значительно трансформировались и отошли от оригинала. Первые выпуски книг подвергались жесткой критики из-за мрачности и недостаточной благостности (сборники назывались «Детские и семейные сказки», однако Гримм предназначали их вовсе не для детей, главной их задумкой было сохранить культурное наследие и создать нечто в роде научного сборника, однако будучи непонятыми, им пришлось оставить свою идею и уступить требованиям общества). Поэтому братьям пришлось смягчать, облагораживать сюжеты, вырезать неприятные места. Как когда-то сказка претерпела изменения в результате распространения и развития христианства, так с ХХ века этот фольклорный жанр подвергается влиянию другого мирового процесса - глобализации. Глобализация от лат. Globus - шар. Данный термин имеет несколько определений. Наиболее известное определение термина: «Глобализация» - это процесс взаимосвязанности, объединение мира. Процесс глобализации стал интенсивнее с быстрым развитием технологий. Это единение происходит в разных сферах жизни общества: политические, экономические, социальные связи, СМИ. Безусловно, оно затрагивает и культурную сферу общества. Здесь главным недостатком глобализации является размывание национальной культуры народов. Одним из носителей культурной идентификации народов является фольклор. Сказки ярко отражают социальную жизнь общества, его духовные ценности и представления о жизни и морали. Но в наши дни народные сказочные повествования утратили свою популярность. Всё реже родители читают своим чадам «Колобка», «Курочку Рябу» и другие великие произведения народа. И сами дети не берут в руки «Золотые книги сказок». Эта печальная действительность начала появляться в прошлом веке. В середине ХХ столетия сказки были востребованы. Телевизор был далеко не в каждом доме, и дети воспитывались с помощью книг. Сказка на ночь была обычным явлением, встречающемся в каждом доме. Для некоторых маленьких слушателей это было главным развлечением, а для родителей единственным способом успокоить и приготовить ко сну своих малышей. С развитием кинематографа сказки ожили на экранах телевизоров. Самой любимой передачей советских детишек 1970-80х годов была «В гостях у сказки». Первый выпуск вышел в 1976 году. В передаче показывали советские киносказки разных лет. Чаще всего транслировали сказки Александра Роу, который снял такие фильмы, как «Морозко», «Варвара-краса, длинная коса», и Александра Птушко («Каменный цветок», «Сказка о царе Салтане» и др.). Дети с нетерпением ждали любимых ведущих и показа новых киносказок. Но в 1994 году детская телепередача прекратила свое существование. В конце прошлого столетия на экраны телевизоров начали проникать иностранные кинокартины. Произошло смешение зарубежной культуры с русской. В итоге в наше время дети знают и почти каждый день смотрят американские и японские мультфильмы, которые так популярны сейчас, но не знакомы с такими героями, как Конек-горбунок, Баба Яга, Кощей бессмертный. Русские маленькие зрители не приобщаются к своей родной культуре. Телеканалы, транслирующие советские и русские произведения кинематографа, не входят в минимальный список каналов, поэтому доступны не каждой семье. Безусловно, сейчас родители имеют много «помощников». Не нужно покупать и читать книги детям, стоит только включить мультипликационный фильм, и можно заниматься другими делами. Но при этом родители, пользующиеся таким методом, не всегда задумываются над тем, что смотрят их чада и к ценностям какой культуры они приобщаются. Происходит смешение культур, которое является отрицательным последствием глобализации. Известно, что существуют «бродячие сюжеты» народных сказок, сказочные произведения разных народов, имеющие схожий сюжет, похожие мотивы. Если обратиться к одной из сказок братьев Гримм и Шарля Перро «Золушке», их главные герои и функции будут совпадать (отлучка-смерть, вредители - мачеха и сестры, испытания и др.), однако они имеют и расхождения. Например, разные помощники (Золушке братьев Гримм помогают голуби, у Золушки Шарля Перро помощницей является крестная), разные испытания (Золушке Шарля Перро не нужно было разбирать зерна). Существует целый ряд мультфильмов, созданных по мотивам сказки «Золушка», но не всегда указано по какой именно версии, что приводит к стиранию культурной идентификации. Взаимодействие разных стран, их связи и влияния имеют положительные результаты: они обмениваются опытом, своими достижениями, разработками, какие-то проекты проводятся на международном уровне. Но необходимо при этом сохранять истинные культурные ценности и достояния своего народа и передавать их последующим поколениям. Современные русские дети теряют интерес к произведениям прошлых веков, считая их устаревшими и неактуальными. Возникает необходимость поднять популярность к народному творчеству. В наше время некоторые организации уже задумались над этим вопросом, но их деятельность носит локальный и добровольческий характер. Нужны глобальные нововведения, которые могут дать качественный результат, чтобы не только сохранить сказочные сюжеты, которые развивались на протяжении всей истории, но и их популярность.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.