ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ БАКАЛАВРИАТА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛЙИСКОГО ЯЗЫКА) Зацепина О.Б.

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России


Номер: 4-2
Год: 2014
Страницы: 131-133
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

иноязычная компетентность, деловая коммуникация, навык, умение, foreign language, business communication, skill, ability

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматриваются методические аспекты формирования иноязычной коммуникативной компетентности студентов бакалавриата с углубленным изучением иностранного (английского) языка, анализируются практические проблемы этапов формирования компетентности, стоящие перед преподавателем.

Текст научной статьи

В университетах, где по учебному плану предусмотрена подготовка бакалавров с углубленным изучением иностранного языка, как количество часов, выделяемых на дисциплину «Иностранный язык», так и задачи дисциплины отличаются большей прагматичностью. Как правило, речь идет о подготовке специалистов для международной сферы. Выпускник бакалавриата должен обладать сформированными профессиональными компетенциями, среди которых одной из важнейших становится иноязычная коммуникативная компетенция, которая позволяет бакалаврам осуществлять свою профессиональную деятельность на иностранном языке. Такое глубокое владение иностранным языком требует от преподавателя иного подхода к преподаванию дисциплины [7]. В полной мере должны быть сформированы все составные части коммуникативной компетенции: лингвистическая компетенция; социолингвистическая компетенция; дискурсивня, или речевая компетенция; социокультурная компетенция; социальная компетенция; стратегическая компетенция. Эффективный коммуникант [3; 7] должен уметь успешно общаться на иностранном языке (письменно и устно), вести дискуссию на любые общественно-политические и профессиональные темы, уметь публично выступать. Среди других умений и навыков, необходимых для успешной профессиональной коммуникации, - аннотирование и реферирование текстов на родном и иностранном языке, составление деловых писем и документов, умение последовательного перевода бесед профессионального содержания, использование профессиональной и иной литературы, знание речевого этикета, свободное общение на иностранном языке в повседневных бытовых ситуациях, так и в профессиональном контексте. Данный перечень может быть продолжен. Следует также отметить, что преподаватель должен отдавать себе отчет о том, что в процессе обучения иностранному языку у бакалавров закладываются и развиваются сопутствующие компетенции - системные, аналитические и прочие, специфичные и характерные для делового общения. Студенты на занятиях по иностранному языку работают с массивами информации на самые разные темы. Любая работа с информацией развивает информационную и аналитическую (а во многих источниках - информационно-аналитическую) компетентность [6]. Параллельно развиваются навыки работы в команде (например, кейсы, работа в парах или мини-группах [3]), лидерские качества, навыки презентаций, умение проводить системный анализ, стратегическую компетенцию и другие. При разработке программу по иностранному языку, в нашем случае - по английскому языку, преподаватель выстраивает курс, интегрируя, как функциональные аспекты (то есть по сути все составные языковой и речевой компетенции), так и содержательные аспекты (четкий тематический отбор, ориентированный на ситуации речевого повседневного и профессионального общения; лексический отбор [2]). Уточняя содержание программы по дисциплине, преподаватель также прослеживает формы работы, позволяющие формировать и развивать все заданные профессионограммой компетенции бакалавра по соответствующему направлению. Практика показала, что программы по дисциплине «Иностранный язык», имеющие такие сложные и многочисленные цели и задачи, регулярно пересматриваются и корректируются, как с учетом выявленных неэффективных форм и методик обучения, так и внедрением новых технологий обучения, позволяющих добиваться более высоких результатов [1; 3]. Большое внимание в указанных программах уделяется технологиям активизации обучения, которые включают, прежде всего, метод конкретных ситуаций, или кейс-метод, имитационные методы, деловые игры, а также информационным технологиям, которые позволяют вовлечь студента в самые разные, в том числе нетрадиционные формы коммуникации [4; 5]. Информационные технологии в программе по иностранному языку играют не только роль средства обучения, как они воспринимались долгое время, но и с появлением по-настоящему интерактивных информационных технологий (Веб 2.0. - интернет-технологии второго поколения с усиленным социальным компонентом, не требующие специальных знаний и навыков) такие технологии стали образовательными технологиями. Такие технологии обладают существенным дидактическим потенциалом, который позволяет даже без постоянного участия преподавателя развивать коммуникативные навыки студентов. Еще одним важным аспектом разработки программы по иностранному языку для бакалавров является четкий и методически обоснованный отбор лексики, обязательной для продуктивного и репродуктивного освоения студентами. В университетах используются самые разные методики составления лексических минимумов под учебные программы. В МГИМО-Университете традиционно применяются методики отбора частотных словарных списков, которые в современной информационной среде составляются с применением корпусных технологий [2]. Для усиления профессиональной ориентации таких минимумов применяются корпуса профессиональных текстов, которые позволяют не только отобрать профессионально значимую лексику, но и вводить такую лексику уже на самых первых этапах обучения - например, как одно из значений слов общеупотребительной лексики и пр. Очень важным опытом совершенствования программ по иностранному языку следует считать постоянное взаимодействие преподавателей, работающих по программе или одному из модулей программу, в формате методических семинаров. Целью такого общения является выявление проблем, выработка общих методических подходов к преподаванию отдельных тем, обмен личным опытом применения технологий и методик. В рамках кафедральных коллективов такой методический опыт также находит продолжение в круглых столах и выпуске сборников методических статей и рекомендаций. В МГИМО-Университете при существовании более 20 кафедр иностранных языков и нескольких кафедр английского языка можно говорить о едином понимании и подходе к обучению иностранным языкам. Однако такая ситуация не означает полного единообразия форм и методов, а также технологий обучения иностранным языкам, выхолащивание индивидуальности преподавателя из учебного процесса. Напротив, при нацеленности на общий высокий уровень обучения иностранному языку присутствует целый спектр передовых технологических и методологических подходов, как на отдельных кафедрах, так и на уровне отдельных курсов (модулей) и преподавателей. Анализируя специфику подхода МГИМО-Университета к обучению иностранному языку, можно сказать, что индивидуальность преподавательского опыта и высокий профессионализм в сочетании с личностно-ориентированным обучением составляют понимание «языковой школы МГИМО».

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.