УСЛОВИЯ ПРЕЕМСТВЕННОСТИ В ОВЛАДЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ Максимова Г.А.

ФГБОУ ВПО «Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана», Калужский филиал


Номер: 7-2
Год: 2014
Страницы: 102-104
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

непрерывность, иноязычное образование, технический вуз, continuity, foreign language education, technical university

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Статья посвящена рассмотрению основных факторов обеспечения непрерывности в иноязычном образовании студентов технического университета. В качестве условий преемственности между начальным (1-2 курсы) и последующими этапами обучения выделяются систематическое повторение грамматического материала на основе текстов по специальности, целенаправленное развитие навыков ознакомительного и поискового чтения и усиление роли управляемой самостоятельной работы.

Текст научной статьи

Одной из приоритетных задач в исследовании проблемы преемственности и путей ее реализации является выявление и анализ факторов, которые следует учитывать в организации процесса обучения с целью повышения качества образования. Понятие и проблематика преемственности не являются чем-то принципиально новым как для дидактики, так и для частных методик. Однако в большинстве случаев рассматривается либо преемственность школьного, вузовского и различных форм послевузовского образования, либо преемственность в рамках одной из этих подсистем непрерывного образования как законченного этапа обучения со своей иерархией целей и задач [1; 4; 5]. При этом преемственность понимается как обязательное условие успешного перехода от предыдущей ступени обучения к последующей [2, 244]. Такой подход вполне оправдан, так как позволяет сформировать целостную систему получаемых знаний, а преемственность выступает в качестве неотъемлемого компонента общедидактического принципа систематичности и последовательности. Нельзя, однако, не заметить, что в данной трактовке преемственность выступает в определенной степени как некий внешний - по отношению к системе обучения - фактор. Не менее важным представляется рассмотрение преемственности как обязательной предпосылки внутреннего развития отдельных подсистем, обеспечивающей динамику процесса обучения. Применительно к модульно-рейтинговой системе данный процесс может быть интерпретирован как функционирование в той или иной степени автономных, но взаимосвязанных подсистем (модулей). Очевидно, что с этой точки зрения наиболее значимыми оказываются те условия, которые обеспечивают сам переход от одного этапа обучения к последующему. Выявление и реализация условий, обеспечивающих непрерывность и преемственность в обучении иностранному языку в техническом вузе, может способствовать оптимизации учебного процесса как на младших курсах в ходе адаптации студентов к предъявляемым требованиям, так и на последующих этапах обучения с учетом необходимых для этого предпосылок. Не останавливаясь на общеизвестных трудностях обучения иностранному языку студентов-первокурсников технического вуза и их причинах, следует подчеркнуть, что не менее проблематичным в курсе иностранного языка в техническом вузе оказывается начало 5-го семестра. Затруднения, с которыми сталкиваются студенты третьего курса, обусловлены, во-первых, переходом от работы с учебником, предполагающей четко заданные способы и формы выполнения и контроля заданий, к выполнению заданий, хотя в определенной степени и алгоритмизированных, но с менее «жестким» внешним управлением учебной деятельностью (аннотирование и реферирование текстов по специальности, наличие домашних заданий с отсроченным контролем выполнения); во-вторых, необходимостью комплексного использования иноязычных знаний и навыков, приобретенных в 1-4 семестрах, в условиях, в той или иной степени приближенных к реальной иноязычной опосредованной коммуникации (например, перевод специальных иноязычных текстов разной степени аутентичности). Минимизация данных затруднений, как представляется, связана с реализацией определенных условий. Первым из этих условий является систематизирующее повторение грамматического материала, усвоенного на 1-2 курсах. При этом особого внимания требуют грамматические явления, характеризующиеся в технических текстах повышенной частотностью, но вызывающие наибольшие затруднения в идентификации, дифференциации и понимании их в контексте. В курсе немецкого языка к ним могут быть отнесены, в частности, глаголы с отделяемыми приставками, Vorgangs-/ Zustandspassiv, конструкции sein/haben + zu + Infinitiv, lassen + sich + Infinitiv, распространенное определение с Partizip I и Partizip II, в том числе с zu + Partizip I, различного рода обособления, придаточные определительные, als в различных функциях, презентные и претеритальные формы Konjunktiv в различных типах предложений. При систематизирующем повторении грамматического материала важно показать возможные варианты перевода на родной язык без ущерба для содержания, что важно для предотвращения буквального перевода. При этом целесообразно использовать 1) сплошной и выборочный перевод, который носит аналитический характер и способствует овладению рецептивными видами речевой деятельности; 2) двусторонний (обратный) перевод, который позволяет более глубоко и осознанно запоминать материал на основе формирования устойчивых ассоциативных связей; 3) частичный перевод с родного языка на иностранный с целью предупреждения межъязыковой интерференции (такой перевод помогает решить проблему ложной аналогии между единицами взаимодействующих языков); 4) интралингвистический перевод, предполагающий упрощение содержания на родном языке до такой степени, чтобы передать его на иностранном языке с минимальными затруднениями [3, 107]. Тренировка в данном виде работы может проводиться на небольших отрывках специального текста достаточно широкой общетехнической направленности, содержащего указанные грамматические явления. С учетом важности систематизирующего повторения грамматики целесообразно не только включать указанный материал в содержание текущих занятий, но и делать его объектом тестирования в рамках контроля усвоения модуля. Соотношение объема соответствующих контрольных работ и времени их выполнения не позволяет использовать узконаправленные грамматические тесты, а также дополнять тексты специальными грамматическими заданиями, поэтому подбор текстов для отдельных видов заданий должен максимально учитывать названные объекты контроля. Кроме того, при анализе результатов выполнения задания адекватность/неадекватность перевода может быть весомым аргументом для обоснования оценки. Такой подход, как представляется, будет способствовать более полной реализации диагностических функций модульно-рейтинговой системы на основе комплексного учета объектов контроля. Вторым условием преемственности в курсе иностранного языка в техническом вузе является развитие сформированных на 1-2 курсах навыков ознакомительного и поискового чтения с целью последующего перехода к реферированию и аннотированию текстов по специальности. На этом этапе работы следует рассмотреть структуру реферата и аннотации, их отличительные признаки, включая языковое оформление. При этом основная задача заключается в усвоении студентами определенного алгоритма действий, связанных с поиском в тексте нужной информации, ее анализом и обобщением. Наконец, в-третьих, повышение роли самостоятельной работы в учебной деятельности студентов предоставляет широкие возможности для оптимизации процесса обучения с учетом задачи преемственности. Актуальность возрастания автономности учебной деятельности по иностранному языку в техническом вузе обусловлена, прежде всего, ограниченным количеством аудиторных занятий. Однако, каждый студент способен сам выбрать ту или иную образовательную траекторию, работая, например, над домашним заданием с отсроченным контролем выполнения. Особую роль при этом играет оценка преподавателем способов работы студента с точки зрения их целесообразности и эффективности с учетом личностных качеств обучаемого. Наилучшие результаты, как показывает практика, дает система разноуровневых заданий, особенно, если студенту предложено самому выбрать задание, соответствующее его уровню. Такие упражнения выполняются в ходе практического или лабораторного занятия. Дифференцированный подход позволяет проследить динамику изменений обученности студента на начальном и конечном этапе изучения модуля, выявить существующие затруднения и выбрать способы их коррекции. Таким образом, систематическое повторение грамматического материала на основе текстов по специальности в техническом вузе, целенаправленное развитие навыков ознакомительного и поискового чтения и усиление роли управляемой самостоятельной работы студентов являются важными условиями преемственности между начальным (1-2 курсы) и последующими этапами обучения, а реализация данных условий создает прочную основу для дальнейшего изучения иностранного языка в рамках магистратуры и аспирантуры.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.