ПРОБЛЕМА ПРОЕКТА «ТРИЕДИНСТВО ЯЗЫКОВ» В КАЗАХСТАНЕ: ПОЛИЯЗЫЧИЕ ИЛИ МОНОЯЗЫЧИЕ Жунусова М.К.,Кадина Ж.З.,Мизанбаева Г.Ш.,Сатеева Б.С.,Ержанова А.

Карагандинский государственный университет имени Е.А. Букетова


Номер: 2-1
Год: 2015
Страницы: 247-250
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

поликультурной среда, полиязычное, многонациональная, языки, триединство языков, политика, образование, multicultural environment of multilingual, multinational, languages, the trinity of languages, politics, and education

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматриваются тенденции развития общества, которое требует новых подходов к полиязычия для получения большего эффекта в знании языков. Важнейшей стратегической задачей образования Казахстана является, с одной стороны, сохранение лучших казахстанских образовательных традиций, с другой, обеспечение выпускников школ международными квалификационными качествами, развитие их лингвистического сознания, в основе которого - овладение государственным, родным и иностранными языками. Казахстане уже сформировалась двуязычная ситуация и имеется тенденция полиязычного образования .

Текст научной статьи

Мир стремительно изменяется. Целью и логикой развития цивилизации становится глобализация, движение к ВТО и постиндустриальному обществу: подход от чисто технических навыков к интеллектуальным и к информационно -технологическому качеству. Поэтому и возникает вопрос об организации полиязычного образования человека, способного к активной деятельности в многонациональной и поликультурной среде, обладающего развитым чувством понимания и уважения других культур, умение жить в мире и согласии с людьми разных национальностей, рас и верований. Казахстан - страна многонациональная. Жизнь сложилась так, что люди разных национальностей живут здесь в одной большой дружной семье, знакомятся с языками представителей других национальностей, изучают их языки. По опросу (опросом были охвачены 1392 респондента из 5 областей Казахстана), сделанному Р.Б. Абсаттаровым и Т.С. Садыковым, «каждый респондент сообщил, что живет по соседству с представителями не менее пяти различных национальностей, 83,1 % опрошенных имеют среди представителей других национальностей близких друзей, более 50 % - близких родственников, 91,9 % - приглашают и сами ходят в гости к людям других национальностей» Реализуемый в стране проект «Триединство языков» предусматривает развитие казахского как государственного языка, русского - для межгосударственного общения, английский необходим нам для успешной интеграции в мировое образовательное пространство. В своих выступлениях и обращениях Президент страны Нурсултан Абишевич Назарбаев неоднократно говорил о важности и значимости развития полиязычия для многонационального казахстанского общества. Идею триединства языков в Казахстане Президент впервые озвучил ещё в 2004 г., впоследствии неоднократно к ней возвращаясь. Так, в октябре 2006 г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Глава государства вновь отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей. А уже в 2007 г. в Послании народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» Глава государства предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Именно с этого момента и начинается отсчёт новой языковой политики независимого Казахстана, которая сегодня может служить примером для других стран мира по степени популярности в обществе и уровню своей эффективности. Гармонично войдя в процесс духовного развития народа, языковая политика неотделима от общей политики масштабной социальной модернизации. Президент считает, что для успеха модернизации очень важно, чтобы каждый гражданин был полезен своему Отечеству. Модернизация нужна всем казахстанцам. Только при таком понимании может быть достигнут широкий общественный консенсус и успех. «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, - неоднократно подчёркивал Президент, - население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык - государственный язык, русский язык - как язык межнационального общения и английский язык - язык успешной интеграции в глобальную экономику». Для казахстанцев идея триединства языков особенно важна, поскольку сформулирована была Главой государства как ответ на вызов времени, как решение насущной жизненной потребности общества, активно интегрирующегося в глобальный мир. Интеграция Казахстана в мировое сообщество зависит сегодня от осознания и реализации простой истины: мир открыт тому, кто сможет овладеть новыми знаниями через овладение доминирующими языками. Благодаря инициативе Президента наше государство приступило к реализации концепции полиязычия в образовании, потому что именно полиязычие послужит укреплению конкурентоспособности Казахстана [3]. С 2013 года 32 вуза начали подготовку полиязычных кадров по естественно-научным и техническим специальностям. Сейчас обучается уже более 5,5 тыс. студентов на трех языках. При этом в казахстанские вузы за последние 2,5 года привлечено более 3,5 тыс. зарубежных преподавателей из Европы, США, Юго-Восточной Азии и др.стран [2]. Но, не смотря на то, что мы имеем сегодня, то есть образование на трех языках, оно не является полиязычным. Это моноязычное образование отдельно на казахском, русском и английском языках. Как следствие, студенты казахских отделений вузов плохо знают русский и еще хуже английский, обучающиеся на русских отделениях почти не знают казахский и слабо знают английский. Чтобы изменить ситуацию, необходимы кардинальные меры, и начинать надо с детского сада. Любой язык - это культурный код, который формирует философию жизни человека, его систему ценностей, стиль поведения, образ мышления. Имея моноязычное образование на трех языках, мы формируем три не соприкасающихся друг с другом стиля жизни будущих поколений. Например, всем известно, что разноязычные студенческие сообщества практически не общаются друг с другом. И дело не в том, что кто-то считает себя выше или ниже других. Просто они разные. Они говорят на разных языках в прямом и переносном смысле этого слова. У них разный словарный запас, и они оперируют разным понятийным аппаратом. Поэтому, развивая полиязычное образование, мы должны ставить его целью не просто знание всеми детьми трех языков, а в первую очередь интеграцию мировоззрения трех культурных кодов. В развитии полиязычного образования мы должны стремиться к достижению трех целей: 1) знание языков, 2) интеграция мировоззрения, 3) воспитание достойных граждан страны [1]. Это очевидно, что для достижения этих целей необходимо начинать с дошкольного образования, так как в этом возрасте дети наиболее восприимчивы и поглощают новую информацию намного быстрее, чем будь она старше. Поэтому, надо с ранних лет заинтересовывать и приучать детей к изучению как можно больше языков, и начинать надо с казахского и английского для русскоязычных детей, и с русского и английского, соответственно, для казахоязычных детей. Но углубляясь в детали данной проблемы, мы встречаем последствия. Например, некоторые дети не заинтересованы в углубленном изучении казахского языка. Возможно, это связано с тем, что они живут в русскоязычной среде, смотрят мультфильмы и передачи на русском языке, слушают музыку, ориентированную на англоязычную и русскоязычную аудиторию. Необходимо создать интересные детские каналы и телепередачи, которые могут повысить интерес подрастающего поколения всех национальностей к казахскому языку. Конечно же, появились детские каналы, такие как «БАЛАПАН». Но если смотреть правде в глаза, то он намного проигрывает таким зарубежным каналам, как«NICKELODEON», « JETIX» и т.д. Причина проигрыша канала в том, что передачи и шоу на нем идущие не столь современные и большинство актеров взрослые, детям не интересно смотреть на взрослых. Также необходимы учебники, написанные теми, кто владеет казахским языком с детства, нужен доступный аудио-курс на кассетах и компакт-дисках, а для постановки правильного произношения, необходимы записи с уменьшенной скоростью. Дошкольное обучение играет фундаментальную роль для дальнейшего образования и потому в этот период окружающая среда является весомым фактором, то есть если семья не использует английский язык, как язык общения то он таки останется вторым иностранным для ребёнка, потому как изучал он его только в школе и использовал только в школе. Если русский и казахский возможно практиковать изо дня в день, то с английским дело обстоит немного сложнее, не на каждом шагу встретишь носителя языка. Язык, словно спорт, требует тренировки каждый день. Нынешние дети развиваются очень быстро и потому передачи должны модернизироваться каждую неделю, если не чаще. Интересная идея по развитию полиязычности изложена в статье А.Тулембаевой « Как Казахстану не заблудиться в трех языках?» - о том, что необходимо внедрить изучение различных предметов на двух-трех языках. Например, ввести изучение истории Казахстана на казахском языке во всех школах. Как мы знаем, данный предмет дети начинают изучать с пятого класса, то текст учебника необходимо писать простым и понятным языком, для того, чтобы дети не теряли интереса к написанному тексту. Ведь те учебники, написанные учеными, содержит трудные для детского понимания обороты и термины. Нужно помнить, что главная цель в изучении истории - это не даты, подкрепленные сухими фактами, а воспитание патриотизма, культуры межэтнического общения и знакомство с идеологией государства [1]. Помимо того, что учебник нужно написать простым, доступным языком, необходимо идентифицировать текст на русском языке. Другими словами, на каждой странице на одной половине будет казахский текст, а под ним идентичный русский текст. Если учебники получатся слишком объемными по количеству страниц, то можно выпускать их в двух частях. Размещение на каждой странице двух идентичных текстов на казахском и русском языках поможет также решить проблему кадров. Ведь русскоязычные учителя истории смогут благодаря таким учебникам постепенно выучить казахский язык вместе с детьми. Поскольку экзамены и ЕНТ дети будут сдавать на казахском, то они вынуждены будут читать на двух языках. Таким образом, изучая историю Казахстана в течение шести лет (с 5-го по 11-й класс) на казахском языке, все дети к концу школьного обучения будут владеть им на минимально необходимом уровне. Затем в вузах и колледжах они будут продолжать изучение истории Казахстана в том же формате и в итоге сдадут государственный экзамен на казахском языке. Однако, объективно наше школьное образование пока не готово к этому, слишком резкий переход к полиязычному преподаванию в школах может подтолкнуть отток русскоязычного населения из республики. Важно создать условия, когда молодежь будет заинтересована изучать казахский язык( требование знания казахского языка при поступлении в ВУЗ, не зависимо от специальности), повышать престижность казахского языка, через создание молодежных программ, фильмов на казахском языке, создание триязычных сайтов, а это не возможно без значительного увеличения субсидий на их создание. Для того чтобы расширить сферу применения языка, необходимо сократить использование большого количества синонимов и образных оборотов в официальной лексике. Нужно определить набор активно используемой лексики и зафиксировать его в учебниках по истории Казахстана. Изучая этот один и тот же набор слов в течение как минимум шести лет, все дети в стране будут владеть одним и тем же словарным запасом. И это станет как раз тем объединяющим началом, которое позволит интегрировать их мировоззрения. Ведь они все будут понимать друг друга. Другой шаг для воплощения триязычия в нашей стране - это возможное преподавание Всемирной истории на русском во всех школах без исключения. Это так же поможет казахоязычным детям, не владеющих русским языком, в дальнейшем оперировать русскими терминами на ряду с русскоязычными детьми. Что касается английского языка, то он является языком интернационального общения. Знание этого языка повышает конкурентоспособность страны на мировом уровне. Сейчас практика изучения английского языка существует, только в университетах и в очень узком диапазоне специальностей. Таким образом, на наш взгляд, язык необходимо изучать не как предмет, а использовать его как инструмент по получению знаний по отдельной дисциплине, и это будет намного эффективнее простого преподавания языка. Это позволит большему количеству студентов выезжать по академической мобильности для получения иностранного образования для того, чтобы внедрять знания, полученные заграницей на своей Родине. Весь вопрос стоит в том, что готовы ли дети, готовы ли различные менталитеты к такому шагу? Как отметил наш президент Н.А. Назарбаев в очередном своем выступлении перед общественностью Карагандинской области: «Постепенно казахский государственный язык будет главным языком страны. И этот язык будет всех объединять и делать всех равными. Почему все, кто приезжают в Америку, становятся американцами? Но от этого национальность никто не забирает, язык не забирает, культуру не забирает. А русский язык нам всем надо знать. И детям надо это на носу зарубить, потому что казахи через русский язык вышли на мировую культуру. И потом, у нас многосотлетняя совместная жизнь здесь». Нам не следует забывать, что русский язык является одним из шести языков Объединенных Наций (ООН) - «На каком языке я выступал бы с трибуны ООН, если бы не русский язык? Нельзя терять богатство, которое ты имеешь. А чем больше человек языков знает, тем культурнее он становится» [4]. Таким образом, развитие государственного, казахского, языка, сохранение и развитие русского, осуществление политики полиязычного образования - задача важнейшая, но трудная. Решить эту задачу можно только сообща, усилием всех членов общества.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.