БИЛИНГВИЗМ В РАННЕМ ВОЗРАСТЕ: ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ Давдян А.С.

Южный федеральный университет


Номер: 3-2
Год: 2015
Страницы: 79-82
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

билингвизм, двуязычие, моноязычие, речевое развитие, психологическая адаптация, языковая среда, bilingualism, monolingualism, oral speech achievement, psychological adaptation, language environment

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье исследуется феномен билингвизма в раннем возрасте и его влияние на формирование и развитие личности ребенка в будущем. Рассматриваются проблемы психологического и лингвистического характера, с которыми сталкиваются дети-билингвы, и предпринимаются попытки найти им оптимальные решения. Также предпринимается попытка установить причинно-следственную связь между пребыванием ребенка в двуязычной среде и замедленным темпом речевого развития в раннем детском возрасте.

Текст научной статьи

Под билингвизмом понимают владение двумя языками, когда оба языка достаточно часто реально используются в коммуникации [4,110]. Можно подвергать исследованию различные аспекты данного лингвистического феномена, однако в данной статье будет рассмотрен частный случай билингвизма, а именно детский билингвизм, то есть владение двумя языками в раннем возрасте. Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а также, что они рискуют запутаться в нескольких языках. Дети-билингвы чаще всего растут в смешанных браках или семьях эмигрантов. Хотя существуют страны, где одинаково распространены два языка, и где билингвизм - норма жизни. К примеру, в Канаде приняты два государственных языка - английский и французский, соответственно граждане данной страны уже в раннем возрасте становятся билингвами, поскольку растут в двуязычной среде. Казалось бы, одинаково хорошее знание двух языков дает большие преимущества. С другой стороны, это чревато определенными трудностями: многие специалисты утверждают, что дети-билингвы больше склонны к заиканию и нервным срывам, а их речь иногда представляет «кашу» из разных языков. Билингвизм - это достаточно серьезное испытание для ребенка в раннем возрасте. Как правило, к двум - трем годам ребенок овладевает родным языком, и для этого ему не нужно прилагать особых усилий, поскольку это естественный процесс, который заложен у каждого человека в голове с рождения. Но, в случаях, когда ребенок рождается в двуязычной среде и с рождения его ухо воспринимает не один, а два или более языковых сигналов, происходит некая перестройка работы головного мозга, идет своего рода процесс поиска нужного «регистра». И здесь как раз может произойти та путаница, о которой говорилось выше. Каждая пара языков ставит перед ребенком уникальную учебную задачу, потому что языки могут быть сходны или, напротив, очень сильно отличаться по фонетике, синтаксису и другим характеристикам. Пары языков могут отличаться и по модальности - например, на одном языке ребенок говорит дома, а на другом - говорит и учится писать в школе. Эмпирических доказательств задержки речевого развития у двуязычных детей практически нет. Ряд работ поддерживают точку зрения, что распространенность нарушений развития речи среди моно- и двуязычных детей одинакова и что двуязычные дети проходят все стадии речевого развития одновременно со сверстниками. Возможно, в основе этого мифа лежат некорректные попытки изучать влияние билингвизма, работая с детьми эмигрантов, находящихся в сложных социальных условиях, не способствующих познавательному развитию вообще. У двуязычного ребенка оба языка могут начать развиваться позже, чем у одноязычного, каждый из языков может быть представлен несколько меньшим словарным и грамматическим запасом, но вместе они будут перекрывать потенциал одноязычного ребенка [2,45]. Даже, если ребенок усваивает оба языка практически одновременно, "второй" язык все равно зависит от "первого", надстраивается над ним. Ученые выделяют метод «одно лицо - один язык», который доказал свою эффективность в лингвистической и психологической адаптации детей, растущих в двуязычной среде. Например, с детьми, рожденными в смешанных браках или в семьях эмигрантов, один из родителей говорит на одном, родном ему языке, а другой на языке новой принимающей страны. Таким образом, у ребенка вырабатывается некая установка, согласно которой он автоматически переключается с «папиного» языка на «мамин» и наоборот. Если языки строго разделены по сферам применения (принцип "одно лицо - один язык", о котором говорилось выше), например, дома говорят на одном языке, а в окружающем мире - на другом, то смешения, как правило, не происходит. Ребенок всегда знает, к кому на каком языке обратиться. Однако если родители употребляют в общении несколько языков или в семье не один ребенок, а несколько, ситуация усложняется. Не все и не всегда знают, к кому и как обратиться, появляется больше смешанных высказываний, в которых присутствуют слова и конструкции и того, и другого языка. Первый ребенок обычно лучше усваивает в детстве оба языка, у второго это получается хуже, у третьего еще хуже. Но дальнейшее школьное и вузовское обучение, практика и работа повышают уровень владения тем языком, который был слабее. Существует огромное количество мнений о достоинствах и недостатках раннего билингвизма, многие из которых основаны на идее о том, что ответственность за раннее приобщение ребенка к двуязычной среде лежит на родителях, поскольку именно они выбирают двуязычную среду для своих детей. Однако это, как правило, неверно. Маленькие дети растут двуязычными в основном из-за того, что они никоим образом не могут расти монолингвами[1,16]. Например, ребенок регулярно общается с одноязычными людьми, которые говорят на разных языках (скажем, учителя и одноклассники говорят только по-итальянски, а родители только по-французски). Бытует мнение, что ранний билингвизм способствует задержке речевого и психологического развития ребенка. Данная гипотеза имеет амбивалентную сущность, так как до сих пор нет общего мнения на этот счет. Нельзя с уверенностью утверждать, что пребывание ребенка с раннего детства в двуязычной среде является причиной речевых расстройств или запоздалой речи. Но в то же самое время было бы ошибочным утверждать, что билингвизм в раннем детстве проходит бесследно и не оказывает никакого влияния на формирование личности ребенка в будущем. На Западе предостаточно врачей и логопедов, которые советуют родителям маленьких детей, растущих в условиях многоязычия, прекратить пользоваться одним из языков при общении с детьми. Обычно рекомендуют отказаться от языка, который не используется в общей среде. Например, логопеды в США часто предлагают родителям не говорить дома по-испански, ограничиваясь английским. Обычно причина таким советам двояка. Во-первых, по мнению некоторых специалистов, слушая два или более языка, ребенок может запутаться и у него вместо систематической языковой картины в голове может образоваться полная путаница. При этом в качестве доказательства того, что ребенок не отличает один язык от другого, приводят использование слов из обоих языков в одном предложении. На самом деле, это не является признаком замешательства. Более того, дети - билингвы, используя в одном предложении слова из двух языков, в своей речи они в целом используют гораздо больше предложений на одном языке, чем обычные дети[4,78]. Это ясно указывает на то, что они способны четко отличать один язык от другого. Тогда возникает вопрос, при каких обстоятельствах дети используют слова из двух языков в одной фразе? Они делают это только при общении с теми людьми, которые, как считают дети, понимают оба языка и могут дать им то, чего они требуют от собеседника. Другими словами, использование нескольких языков в одной фразе, и мера такового использования, определяются социальным контекстом, в котором находятся дети. Точно так же и взрослые билингвы используют слова из двух языков в одной фразе только в тех социолингвистических обстоятельствах, в которых это уместно[5,123]. Во-вторых, утверждается, что усвоение основного языка среды пребывания будет более успешным при отсутствии конкуренции с другим языком [3,87]. Однако на сегодняшний день не существует научных доказательств того, что восприятие двух или более языков ведет к замедлению усвоения языка или речевым расстройствам. Очень многие дети из разных стран с пеленок усваивают два и более языка, не показывая при этом никаких признаков речевых расстройств или замедленного развития. Эти дети являются наглядным доказательством отсутствия причинно-следственной связи между двуязычной средой и проблемами усвоения языка. Более того, отсутствуют научные доказательства того, что отказ от одного языка автоматически улучшает усвоение другого. На самом деле, резкий отказ от использования «домашнего» языка родителями может привести к большим эмоциональным и психологическим трудностям, как для родителей, так и для ребенка. В конце концов, язык сильно привязан к эмоциональной и идентификационной сферам. Трехлетняя девочка, чья мама вдруг перестает разговаривать с ней на знакомом языке, да еще и того хуже - перестает отвечать на ее вопросы на этом языке, может почувствовать себя эмоционально покинутой, и совершенно потерянной. В случае вынужденного доминирования моноязычия над двуязычиемповедение ребенка может превратиться из адекватного в проблемное, а в худшем случае и в девиантное. Если ребенок и приходит в себя от подобной травмы, то все равно не существует доказательств тому, что его успехи в освоении основного языка среды увеличиваются от потери «домашнего» языка. Напротив ряд исследований убедительно показывают, что развитие и укрепление навыков ребенка в первом языке способствует усвоению им второго. Таким образом, феномен билингвизма в раннем детском возрасте представляет достаточно двоякое явление с точки зрения лингвистики и психологии. Он оказывает существенное влияние на формирование психологической и языковой личности ребенка в будущем. Дети-билингвы имеют более развернутое представление об окружающем их мире и способны воспринимать информацию на двух, а то и более языках, что делает их более подкованными в плане формирования языковой картины мира. Тем не менее, проблемы, с которыми сталкиваются двуязычные дети, существуют, и нельзя нивелировать их значение, поскольку и они в свою очередь формируют ребенка как личность, как индивида, которому, вступая во взрослую жизнь, придется преодолевать больше препятствий, чем его одноязычным сверстникам.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.