ОБЩИЕ И СПЕЦИФИЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И КОНЦЕПТА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Грудева Е.А.

Ставропольский государственный аграрный университет


Номер: 4-1
Год: 2015
Страницы: 354-356
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

концепт, этимология, образ, ядро, этнокультурная специфика, concept, etymology, core, ethnocultural specification

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье представлен анализ этимологического слоя концептов лето в русском и английском языках с целью выявления архаического образа, лежащего в основе данного концепта, а также результат психолингвистического эксперимента, показывающий изменения образного ядра концепта у современных носителей русского и английского языка.

Текст научной статьи

Согласно «Этимологическому словарю славянских языков» О.Н. Трубачева, праславянское lĕto является славянской инновацией в индоевропейской системе наименований времен года. Эта мысль получает развитие в работе Т.В. Гамкрелидзе и В.В. Иванова (1984). В своем исследовании «Индоевропейский язык и индоевропейцы» авторы сравнивают названия времен года в разных языках и приходят к выводу о том, что в большинстве архаичных индоевропейских диалектов сохраняются индоевропейские названия таких времен года, как «зима» и «весна-лето», а понятие «лето» является новым. П.Я. Черных указывает на неопределенность этимологии слова «лето». По его мнению, родственными образованиями, бесспорно, являются только древнеирландское laithe «день» и индоевропейская основа *leto, которая могла означать «пора, когда светит и греет солнце». М.Фасмер приводит факты в пользу не только общеславянской, но и индоевропейской основы слова «лето». В его словаре представлены формы, сходные с лексемой «лето» в старославянском, болгарском, сербохорватском, словенском, чешском, польском, украинском языках, что указывает на общеславянское происхождение данного слова. Также, по мнению ученого, слово «лето» родственно шведскому диалектному lading, laing - «весна», ladigs - «прошлогодней весной»; ирландскому laithe - «день» и близко к литовскому lytùs, lietùs - «дождь». Данные материалы подтверждают мнение ученых о том, что лето является новым понятием в изначально двухчастной индоевропейской системе названий времен года, выделившимся из синкретичного понятия «весна-лето». Так, согласно материалам, представленным в словаре «Славянские древности» Н.И. Толстого, народный славянский календарь делит год на две половины - холодную и теплую, согласно климатическим особенностям и преобладающему типу хозяйственной деятельности. В данном словаре отмечается также и отсутствие понятия «лето» у древних славян, данное время года называлось межень, межонное время как время перехода между основными более протяженными сезонами - весной и осенью. В целом, необходимо отметить, что в концепциях всех этимологов присутствуют перцептивно-образные (тактильные) характеристики «лета» (как дождя, тепла, зноя). Большинство этимологических словарей английского языка приводит лишь основы, к которым восходят названия времен года в английском языке, но в целом свидетельствуют об индоевропейском происхождении лексемы «summer». Так, согласно «The Oxford Dictionary of Word Histories», лексема «summer» берет свое начало от формы sun (summer - sumor (ст.-англ.), samth, sun (ирл.)) - «солнце», индоевропейская основа данной лексемы sam также имеет значение «half a year, season» - половина года, сезон. По данным словаря «Origins. A short etymological Dictionary of Modern English», слово «summer» закрепилось в английском языке к XII в. и родственно древненемецкому и древненорвежскому sumer - «летний сезон, летняя пора», а более раннее происхождение слова относят к древнеиндийскому samā - «год, сезон». Таким образом, перцептивно-образная характеристика имени концепта summer (sun-солнце) также допускается английскими этимологами. Проведенный анализ этимологической составляющей имени концепта лето/summer, построенный на исследовании материалов этимологических словарей русского и английского языков, показал, что архетипические образы, лежащие в основе русского концепта лето и английского концепта summer, частично совпадают. Образ, обозначающий временной отрезок - день, сезон, пора, год - присутствует и в русском, и в английском языках. Несовпадающие этимологические образы: дождь, теплый/горячий (в рус. языке) и солнце, половина/середина (в англ. языке) - означают, что формирование концепта лето/summer в русской и английской лингвокультурах обусловлено национально-культурной спецификой восприятия данного времени года, традициями и своеобразием национального характера, а также особенностями географического положения и природными условиями: русское лето начинается в июне (в России это сезон дождей), а английское лето начинается в мае (на Британских островах в этот месяц устанавливается по-летнему теплая и солнечная погода). Однако по народному славянскому календарю начало лета приходится на разные праздники постпасхального цикла - май и июнь, по данным словаря «Славянские древности». Результаты направленного психолингвистического эксперимента показали, что для современных носителей русского языка центральным образом, репрезентирующим концепт лето, является образ жары (лексемы «жара», «жарко» встретились у 93% опрошенных). Для современных носителей английского языка концепт summer по-прежнему представлен образом солнца (sun) (при опросе 96% респондентов использовали лексемы «sun», «sun rays», «UV rays», «sunny»). Образы, кодирующие концепт лето в сознании современных носителей русского языка, в сопоставлении с образами, характерными для предков русских, полностью не совпадают: архетипические образы дождя, теплого/горячего заменились образом жары. Образы, кодирующие концепт summer в сознании современных носителей английского языка, и архетипические образы совпадают частично: солнце, половина/середина - солнце. Подобное расхождение архаических и современных образов в восприятии концепта лето/summer отражает изменения в восприятии мира носителями русско- и англоязычной культуры и показывает динамику, обусловленную социокультурными факторами. У представителей английской лингвокультуры сохранился образ солнца, характерный для восприятия концепта summer всеми слоями населения; у представителей русской лингвокультуры архетипический образ дождя, теплого/горячего прежде всего относился к перцептивному восприятию мира крестьянином, а современный образ жары является социально неопределенным восприятием мира горожанином.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.