ТРУДНОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ АУДИРОВАНИЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ТУРЕЦКОМУ ЯЗЫКУ Шовковый В.Н.,Киндрась И.В.

Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко


Номер: 4-2
Год: 2015
Страницы: 184-188
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

Начальный этап, трудности обучения аудированию, турецкий язык, The initial stage, difficulties of teaching listening, Turkish

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Статья посвящена проблемам формирования умений аудирования студентов-филологов на начальном этапе обучения турецкому языку. В статье рассматриваются основные трудности, с которыми сталкиваются студенты при восприятии иноязычной речи на слух. В частности, внимание исследования сосредоточено на трудностях, которые обусловлены характером языкового материала и лингвистическими особенностями турецкого языка.

Текст научной статьи

Аудирование является одним из основных видов речевой деятельности, выступающих в качестве цели и средства обучения в курсе турецкого языка. Практика показывает, что аудирование вызывает трудности у студентов-филологов, изучающих турецкий язык вне языковой среды. Это, безусловно, оказывает влияние на формирование у них умений говорения, так как без аудирования невозможно речевое общение, поскольку это процесс двусторонний. Недооценка важности формирования умений аудирования может крайне отрицательно сказаться на языковой подготовке студентов. Аудирование как действие, входящее в состав коммуникативной деятельности, используется в устном общении. Без овладения этим видом деятельности невозможно выучить язык и пользоваться иноязычной речью на том уровне, который необходим на современном этапе развития общества. Поэтому, тема данной статьи является одной из самых актуальных в современной методике обучения турецкому языку. Целью данной статьи является выявление основных трудностей обучения аудированию студентов-филологов на на начальном этапе обучения турецкому языку. Аудирование не изолированный вид речевой деятельности, оно находится в тесной взаимосвязи с говорением, чтением и письмом. Понимание речи на слух тесно связано с говорением - выражением мыслей средствами иностранного языка. Говорение и аудирование - две взаимосвязанные стороны устной речи. Аудирование не только прием сообщения, но и подготовка во внутренней речи ответной реакции на услышанное. Аудирование подготавливает к говорению, а говорение помогает формированию восприятия речи на слух. Аудирование связано и с чтением. Их объединяет принадлежность к рецептивным видам речевой деятельности. Чтение представляет собой перевод графического языка в звуковой. Читая - вслух или про себя, - человек как бы слышит воспринимаемый текст. Самым тесным образом аудирование связано и с письмом. В процессе графического оформления человек проговаривает и слышит то, что пишет. Таким образом, будучи тесно связано с другими видами речевой деятельности, аудирование играет важную роль в изучении иностранного языка и особенно при коммуникативно-направленном обучении [12] В процессе овладения турецким языком и формирования умений аудирования в частности, перед студентами высших учебных заведений, изучающих турецкий язык, на начальном этапе возникает целый ряд трудностей, как общих для процесса восприятия на слух, так и особенных, связанных с попыткой понять язык, которым они владеют еще не на достаточно высоком уровне. Этот вопрос рассматривается в работах таких отечественных ученых как: Апатова Л. И., Архипов Г. Б., Гез Н. И., Єлухина Н. В., Кмить А.В., Колкер Я. М., Метёлкина О. Б., Никитина Ю. А., Обдалова О. А., Иванова Л. И. и др. В работах некоторых турецьких методистов Ю. Доган (Doüan y.), О. Демирджан (Demircan Ö.), М. Н. Гомлексиз (Gömleksiz M. N.), А Тарджан (Tarcan A.), Е. Ташдемир (Taşdemir E.) и др. прослеживается детализация, выделение каждого отдельного аспекта в процессе восприятия и понимания иноязычной речи на слух и соответствующее исследование его роли в этом процессе, связанных с этим аспектом трудностей, и пути их преодоления. Насупротив этому в отечественных авторов все трудности, которые возникают при формировании иноязычных умений аудирования, сгруппированны по определенным признакам в несколько групп, и соответственно даются общие рекомендации по их преодолению. Проанализировав научную литературу по исследуемой теме, выявлено, что трудности формирования умений аудирования могут быть обусловлены: 1) характером языкового материала; 2) языковой формой общения; 3) смысловым содержанием общения, композицией; 4) условиями предъявления сообщения; 5) источниками информации; 6) аудитивным опытом слушателя. В этой статье мы остановимся на трудностях, обусловленных характером языкового материала и лингвистическими особенностями турецкого языка. Трудности, обусловленные характером языкового материала, в свою очередь можно разделить на фонетические, лексические и грамматические трудности [3]. К фонетическим трудностям формирования умений аудирования студентов при изучении турецкого языка можно отнести наличие таких фонем, которых нет в родном языке, например таких звуков как: [ö], [ü], [ğ] или, скажем, звук [ı], который по месту образования глубже чем украинский [і] и даже русский [ы]. Так, например турецкие гласные a, i, о, u по своей артикуляции, в целом, совпадают с украинскими a, i, о, у. А гласные ü, ö, ı требуют объяснений. Турецкий ı - узкий гласный заднего ряда примерно такой, как украинское u, но по месту образования они разные. Ü - узкий гласный переднего ряда, не имеющий аналога в украинском языке. Ö -широкий губной гласный переднего ряда, не имеет соответствий в украинском языке. В потоке речи знакомые слова меняют своё привычное звучание по закону гласных или согласных. Сложность заключается в том, что при добавлении аффиксов и окончаний происходит уподобление гласных друг другу по признаку небный / ненебный и губной / негубной, то есть качество гласного звука последнего слога основы (корня) определяет качество гласных последующих слогов. Итак, если последний гласный корня - гласный переднего ряда, то и все последующие аффиксы и окончание должны содержать гласные переднего ряда и наоборот, гласный заднего ряда последних слог корня приводит к появлению гласных заднего ряда во всех слогах. При этом различают большую гармонию гласных (büyük ünlü uyumu), при которой аффикс может иметь четыре варианта гласных в своем составе (ı, i, u или ü), и малую гармонию гласных (Küçük Ünlü Uyumu), когда возможны только варианты с a или e в аффиксе [11, 20]. Также большие трудности вызывает ритмико-мелодический рисунок турецкого языка, на который влияет порядок слов в предложении. Известно, что в турецком языке обратный порядок слов в предложении, по сравнению с украинским, русским или даже английским языком. Этот факт затрудняет процесс восприятия и понимания высказывания в процессе аудирования. К числу лексических трудностей восприятия турецкой речь на слух следует, прежде всего, отнести наличие в турецком языке слов, близких по звучанию (ağaç - aç, dinlemek - dinlenmek, anlatmak - anlamak, oku - okul), слов, которые выражают пapные понятия (soru - cevap, gel - git, otur - kalk) - иначе говоря все то, что можно спутать. К грамматическим трудностям можно отнести расхождение в синтаксическом рисунке фразы - обратный порядок слов в предложении (позиция подлежащего - в начале; сказуемого - в конце предложения). Кроме того, сама морфологическая система турецкого языка начиная процессом агглютинации - наращивание аффиксов, изменяющих значение слова; особая форма сочетаемости имен - изафет; отсутствие категории рода; отличающаяся от украинского или русского, система падежей, для студентов на начальном этапе изучения турецкого языка, составляют значительные трудности при восприятии турецкого языкового материала на слух, поскольку студенты, пытаясь распознать грамматические структуры турецкого языка, не воспринимают содержание услышанного. Большинство методистов считает, что на начальном этапе, когда формируются основные умения аудирования, тексты следует строить на знакомом языковом материале. Преодоление трудностей понимания текста, содержащего неизученный языковой материал, обеспечивается формированием умения догадываться о значении новых слов, а также умение понимать смысл фраз и текста в целом, несмотря на наличие в нем незнакомых элементов. Так, З. А. Кочкина отмечает, что «для развития умений аудирования языковой материал, который предлагается студентам, должен строиться на уже усвоенном языковом материале, а целью прослушивания должно быть развитие умений аудирования» [4]. На наш взгляд, на начальном этапе обучения турецкому языку, когда тот, кто изучает язык, слушает преимущественно отдельные слова и короткие предложения, он должен понимать все полностью. Впоследствии тексты для аудирования становятся длиннее, хотя все равно адаптируются к уровню студентов и предусматривают полное понимание. Однако, даже если все слова восприняты, основное содержание сообщения может остаться непонятным. Способность обходиться частью услышанного и понять смысл высказывания является обязательным для эффективного аудирования. Когда тот, кто изучает язык переходит от интенсивного к экстенсивному слушанию турецкого языка, он способен справиться с пробелами и выделять важную информацию, тогда навыки слушания родного языка могут пригодиться, но только при условии их сознательного отработки. В зависимости от конкретных учебных задач и по признаку полноты понимания информации в научно-методической литературе ученые выделяют два вида аудирования: аудирование с полным пониманием и аудирование с пониманием основного содержания текста (И. А. Бим). Тексты для аудирования с полным пониманием не включают незнакомой лексики и выражений, которые могли бы быть препятствием при восприятии. При аудирование текста с пониманием основного содержания, студент должен стремиться понимать текст в целом. На начальном этапе обучения турецкого языка основное внимание должно уделяться развитию умения полностью понимать текст. Поэтому и материалы для аудирования должны базироваться на известном студентам материале [2, 29]. Основываясь на известном языковом материале сообщения одновременно должны быть интересными и информативными. Наряду с новыми сведениями сообщение должно содержать уже известные студентам данные [10]. Обучение аудированию должно вестись в естественном медленном темпе, характерном для изучаемого языка. С целью облегчения восприятия рекомендуется увеличивать темп звучания в пределах одного сообщения, а также «замедлять темп речи за счет природных пауз между фразами. Такие паузы не искажают правильный интонационный рисунок фразы и, замедляя темп речи, позволяют аудитору ликвидировать отставание во внутреннем произнесении» [1]. В процессе формирования умений аудирования на начальном этапе обучения турецкому языку трудности можно обойти, или преодолеть при условии разработки специальной системы упражнений, которая используется в обучении аудированию по уровню сложности и которая приближена к условиям естественной языковой среды, оставаясь при этом посильной для выполнения студентами. Итак, в процессе обучения аудированию на начальном этапе обучения турецкому языку студенты обязательно сталкиваются с трудностями различного характера. Наличие этих трудностей является, с одной стороны, проблемы, решение которой приводит к формированию умений аудирования, с другой стороны, они не должны препятствовать процессу обучения. Поэтому преподавателю турецкого языка необходимо принимать определенные меры для содействия преодолению трудностей студентами с помощью специальных упражнений. Данное иследование не освещает все аспекты проблемы, но рассматривает некоторые проблемные стороны процесса формирования умений аудирования студентов-филологов, которые изучают турецкий язык вне языковой среды. Перспективой исследования является рассмотрение других видов трудностей формирования умений аудирования и способов их преодоления в процессе обучения турецкому языку на начальном этапе в высшей школе, а также разработка системы упражнений для формирования умений аудирования студентов-филологов, которые изучают турецкий язык вне языковой среды.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.