ОЦЕНОЧНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗООМОРФНЫХ МЕТАФОР С ПЕЙОРАТИВНОЙ КОННОТАЦИЕЙ Кудисова Е.А.

Бирский филиал Башкирского государственного университета


Номер: 5-1
Год: 2015
Страницы: 272-274
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

номинация лица, зооморфная метафора, пейоративный аспект, person nomination, pejorative aspect, zoomorphic metaphor

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматривается пейоративный аспект английских зооморфных метафор как средства номинации лица, анализируются их лексико-семантические группы с позиции функционирования и оценочной составляющей .

Текст научной статьи

Национально культурная специфика языка отражается в первую очередь в экспрессивной части его словарного состава (пословицах, поговорках) и, естественно, в оценочной лексике, возникающей в результате образности и переноса значения, осуществляемого на основе мотивационных признаков. Так зооморфная метафора регулярно попадает в поле зрение исследователей. Е.М. Вольф выделяет их оценочную функцию: « Четкие и постоянные оценочные коннотации несут метафоры типа животное - человек. Цель этих метафор - приписать человеку некоторые признаки, которые всегда или почти всегда имеют оценочный смысл, так как перенос на человека признаков животных подразумевает оценочные коннотации. ми названия животных оценки не содержат…» [2, 59]. По мнению В.И. Карасика оценочное значение при детальном рассмотрении часто оказывается статусно-оценочным. Отрицательная оценка понижает статус объекта оценки, даже если по объективным признакам субъект оценки занимает более низкое социальное положение. Например, rat - 1) a disliked or despised person - презираемый, ненадежный человек, 2) an informer, a squealer - крыса, дрянь, стукач (DAS) [3, 153]. В истории лингвистики существовало несколько трактовок вопроса классификации метафор. Для выявления конкретных характеристик статуса человека мы обратимся к описанию существительных оценочного значения и установлению типовых словарных субъектов, выступающих в качестве носителей статусно-оценочных норм, а именно тех которые содержат пейоративные коннотации. Представим классификацию, основанную на критериях оценки зооморфной метафоры. Известно, что в основе метафоризации лежит семантическая двуплановость лексической единицы, т.е. ее способность иметь варианты в двух значениях: основном и переносном. Поэтому семантическую структуру метафоры целесообразно рассматривать на уровне сем - минимальных единиц плана содержания. Этим утверждением руководствуются при классификации зоометафор [1, 86-129]. К наиболее типичным группам зооморфных метафор с точки зрения состава «царства животных» относятся: собственно животные (млекопитающие); птицы; рыбы; насекомые. Первые две группы наиболее многочисленны и их концепты встречаются в речи значительно чаще, чем образы рыб, птиц и всех иных не млекопитающих. В современных зооморфных метафорах преобладают общие наименования и образы широко распространенных в Великобритании животных: коровы (быка, теленка), козы (козла), кошки (кота, котенка), лошади (коня, жеребца, мерина), овцы (барана, ягненка), свиньи (борова, поросенка) и др. Объектом оценки могут выступать интеллектуальные качества референта (доминантная сема - clever / stupid). Например: You fool, Roger, d’you think Cleopatra would have liked what that silly old donkey said of her? [8, 188], (donkey - «осел», «тупица», «дурак»). Чаще всего объектом оценки выступает физическое строение человека; в рамках доминантной семы «красивый / некрасивый» можно выделить следующие пейоративы со значением физически непривлекательная женщина: dog, crow, bush pig, duck, и др. Следует отметить, что отрицательное отношение к непривлекательному внешнему виду женщины может быть представлено не только зооморфными номинациями, отражающими какие-то физические недостатки, но и метафорами, указывающими на неопрятность и неряшливость лица, которая проявляется в одежде и зачастую сопрягается со значением «старость» или «аморальность». Например: You shut up your trap, you old cow, - said Julia. [8, 83], (old cow - «старая корова»). Для оценки физического строения мужчины употребляются такие зооморфные метафоры с пейоративной коннотацией как brute, bull, ass, ape, gorilla, которые, как правило, сопрягаются со значением «глупый, тупой, необразованный». Например: Anthony Martson, a young bull with no nerves and precious little brain. [4, 210], (bull - «бык», «здоровый парень», при этом с отсутствием ума). That child is a pig and a beast [10, 104], (pig - «свинья», «неряха»; beast - «животное»). Оценка социального статуса, уровня образованности, профессиональной принадлежности (социокультурный критерий: сема - socially good / socially bad) также находит свое отражение в зоометафорах, например: Why should we have the disgrace of harboring such wretches?... Oh, I hate poor. At least, I hate those dirty, drunken, disreputable… pigs. [9, 86], (pigs - «свиньи», «грязные низкие существа»). Оценка эмоционально - психического состояния (кондициональный критерий: доминантная сема - spirited, excitable / easy-tempered, calm) представлена в следующих метафорах: hare - трусливый, загнанный заяц; monkey - кривляка, клоун, шут; crab - раздражительный, ворчливый человек; crazy cat - вспыльчивый, агрессивный человек; tiger - жестокий, коварный, кровожадный человек и др. Например: Their love imprisons me. I am a trapped hare [7, 144], (trapped hare - загнанный заяц). Monkey! Stop making faces! [6, 23], (monkey - «обезьяна», «кривляка»). Птицы, хотя и не в такой мере, как животные, типичный источник современных пейоративных зоометафор. К числу наиболее распространенных зооморфизмов относятся образы птиц вообще и образы птиц, широко распространенных в Великобритании: ворон, голубь, гусь, коршун, курица (петух), лебедь, орел, сокол, утка, чайка, ястреб. Среди орнитологических метафор прослеживается: - оценка пола и возраста (демографический критерий: доминантные семы - male / female; young / old), например, hen - курица, crow - ворона, обе метафоры употребляются для обозначения старой непривлекательной женщины; pelican -мужеподобная женщина; chick - молодая, симпатичная, но зачастую легкомысленная женщина, цыпочка. - оценка интеллектуальных качеств референта (доминантная сема - clever / stupid), например goose - «дурень», «простофиля», «болван». «… Wilmer’s rather an old goose…» [5, 40]. - оценка морально - этических качеств референта (доминантная сема moral / immoral), например duck - добряк, душка; cockerel - драчун, задира. Marsland’s rather an old duck… [5, 40]. Несмотря на положительное значение зооморфизма duck - «добряк», «душка» в примере, в его употреблении присутствует оттенок иронии, насмешки, что придает данной лексеме пейоративный оттенок. Таким образом, пейоративные номинации лица как неотъемлемая часть языка отражают сложившуюся картину мира. При их рассмотрении через призму зооморфной метафоры проявляются национальные стереотипы о внешности, поведении и социальной роли людей. Анализ вышеописанных словарных единиц с пейоративной оценкой лица позволяет сделать вывод, что доминирование этих сем объясняется системой норм, правил, ролей, сложившихся в ходе многовековой истории.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.