ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭПИТЕТОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ГЕРОЕВ АНГЛИЙСКИХ СКАЗОК И АНГЛО-ШОТЛАНДСКИХ БАЛЛАД Егорова О.А.

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова


Номер: 5-2
Год: 2015
Страницы: 280-285
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

сравнительный анализ, мировоззрение, фольклор, английские сказки, англо-шотландские баллады, традиция, эпитет, положительные и отрицательные характеристики героев , comparative analysis, worldview, folklore, English folk tales, Anglo-Scottish ballads, tradition, epithet, positive and negative features of characters

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье анализируются две наиболее показательные группы эпитетов английских сказок и англо-шотландских баллад. Первая группа определяет положительные качества и свойства персонажей, а вторая дает характеристику отрицательным чертам героев. Задача данного исследования - установить, какие качества и характеристики героев обобщились в результате многолетней устной передачи английских сказок и англо-шотландских баллад, какие закрепились традицией и таким образом оказались наиболее стойкими и важными для национальной культуры Великобритании.

Текст научной статьи

Фольклор - сложная форма общественного сознания, область духовной культуры народа, выражающая его мировосприятие. Именно в фольклоре в самом чистом и концентрированном виде представлены основные морально-этические ценности народа, то, что принято называть его “корнями” или “душой”. Фольклор является “стержнем народной культуры, сосредоточением всего самого ценного и лучшего, что в ней есть, ее представительным типом” [1, 602]. Теснейшая связь между изучением языка фольклора и культуры не подлежит сомнению. “Язык - передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение”[2, 15]. Поэтому полноценное исследование духовно-нравственных традиций народа невозможно без обращения к произведениям устного народного творчества, в частности, к языку сказок и баллад. Сравнительный анализ эпитетов английских народных сказок и англо-шотландских баллад связан с исследованием поэтической образности этих жанров. Эпитет придает существительному точную зрительную или иную определенность, заставляя слушателя или читателя воспринимать предмет так, как хочет рассказчик, как это нужно для данного произведения. Эпитет выражает мировоззрение народа, его отношение к миру, оценку окружающему [3, 525]. Но подбор эпитетов, выражаемое ими мировоззрение, или эмоции, для каждого из фольклорных жанров различны. Прежде чем перейти к рассмотрению эпитетов в английских сказках и англо-шотландских балладах необходимо охарактеризовать эти два жанра. Видный исследователь русского фольклора Э.В.Померанцева предлагает следующее определение сказки: «сказка - преимущественно прозаическое художественное повествование волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» [4, 41]. Сказки, вошедшие с давних времен в жизнь человека, являются своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости, а также универсальным средством передачи тех представлений об окружающем мире и самом человеке, которые складывались у людей в каждую историческую эпоху [5, 7]. Сочетание вымысла, самой невероятной фантастики и действительности - одна из главных примет поэтического содержания сказки. В основе сказки обычно лежит антитеза между мечтой и действительностью. Сказочный сюжет предлагает полное, хотя и утопическое ее разрешение. В мире сказки торжествует мечта. «В сказках даже самые опасные приключения ... происходят только для того, чтобы подчеркнуть фатальную удачу избранного существа. Для читателя в этих счастливых героях есть какая-то оптимистическая прелесть»[6, 96]. В сказках, как универсальном виде фольклора, со всей их наивностью и кажущейся простотой содержатся основные нравственные ценности, обобщен многовековой житейский опыт в общедоступной, эстетически действенной форме, в чем заключается их воспитательная функция и главное условие эмоционального воздействия на слушателя и читателя [7, 90]. В отличие от сказок народные баллады - это лироэпические песни о трагических событиях. Балладам свойственна личная, семейно-бытовая тематика. В центре баллад находятся нравственные проблемы: любовь и ненависть, верность и измена, преступление и раскаяние Идейная направленность баллад связана с народной гуманистической моралью. Однако в народных балладах она утверждается не прямым представлением как должно быть - то есть не счастливой развязкой, не нравоучительной концовкой, а реальной картиной того, что в действительности чаще всего бывало в годы бесконечных столкновений вдоль всей англо-шотландской границы, когда погибал и правый и виноватый, и сильный и слабый, герой и злодей. Именно эта суровая правда жизни, картины неоправданной жестокости, несправедливости составляют основу того мощного воздействия, которое англо-шотландские баллады оказывают на эмоциональный мир человека, на его нравственное чувство. По мнению В.Я.Проппа: «Постоянный эпитет применяется для признаков, которые народ считает постоянными и необходимыми и которые он повторяет ... потому, что вне данного признака предмет для эпической поэзии невозможен»[3, 527]. Цель нашего исследования установить - установить, какие признаки обобщились в результате многолетней устной передачи английских сказок и англо-шотландских баллад, какие закрепились традицией и таким образом оказались наиболее стойкими. При этом постоянным эпитетом мы считаем возможным называть устойчивое сочетание определяемого существительного с определяющим прилагательным или существительным. Проанализируем две наиболее показательных группы эпитетов. Первая группа определяет положительные качества и свойства персонажей, а вторая дает характеристику отрицательным чертам героев. Сравнительная характеристика эпитетов в двух жанрах требует выделения тех эпитетов, которые являются исключительно характеристиками английских сказок или баллад, либо совпадают в обеих традициях. 1) Рассмотрим группу эпитетов, определяющих положительные качества и свойства персонажей. Английские сказки располагают целым рядом эпитетов, которые дают лицу абстрактную положительную характеристику: good, goodly, fine, bonny(bonnie), sweet, nice: good wife, good man, bonny bride, bonny boy, sweet girl, nice girl [8]. При этом в подавляющем большинстве случаев многие из данных эпитетов, такие как bonny, fine, fair, sweet используются и для определения внешности героев и для характеристики их душевных качеств, что говорит о совпадении внешней и внутренней красоты положительных сказочных героев. Традиционным является обращение к девушке: my bonny lass (lassie), к мужчине: my good man, bonnie man, kind good man. Положительные персонажи характеризуется также эпитетами, образованными от прилагательного good (good-natured, good-tempered или good-hearted) или его синонимами (kind-hearted, soft-hearted). Например: Jack’s mother was a good-tempered woman… …a very good-hearted woman. Jack was a clever boy, strong, good-natured, and ready with his hand. Jack was a kind-hearted lad. Среди более конкретных качеств положительно-оценочного характера в мужских образах особенно ценится храбрость (brave, bold) и галантность: the bravest and most gallant was Mr.Fox. В английских сказках также часто говорится о королях, принцах, благородных рыцарях, гордых леди и джентльменах. Леди и джентльмены характеризуются постоянным эпитетом proud, короли и принцы определяются эпитетами powerful и great, постоянными эпитетами к слову knight являются noble, brave и bold. Помимо всех этих свойств, английские сказки выделяют, особенно в героине, такие качества, как рассудительность, сметливость, сообразительность, что находит выражение в эпитетах wise и clever: The youngest of the three strange lassies was called Molly Whuppie and she was very clever. Эпитетом wise определяются также вещуньи, мудрые женщины, к которым герои отправляются за советом: To the Wise Woman went the Childe, and asked her advice. Folk told him that he could get everything he liked from the wise woman that lived on the top o’the hill, and dealt in potions and herbs and spells and things, and could tell thee all as'd’come to thee or thy folk. При этом эпитет wise входит с состав сложного имени собственного героини сказки: The Wise Woman. В англо-шотландских балладах [9], так же как и в сказках, используется достаточно большое число эпитетов универсального свойства. Это эпитеты типа good, fair, goodly: "Good morrow, good fellow," quoth Sir Guy; "Good morrow, good fellow," quoth hee; "Methinkes by this bow thou beares in thy hand, A good archer thou seems to bee." Один из самых популярных эпитетов - прилагательное из шотландского диалекта bonny: bonny boy, bonny young page, bony bride и т.п.: "O whare will I get a bonny boy, To rin my errand soon, That will rin into fair England, An haste him back again?" Заметим, что прилагательное good в балладах может употребляться в разных значениях. В обращении good значит добрый: my ain good lord. Но часто good выступает в значении невинный, добродетельный: If your daughter had been a good woman… - говорится с сожалением о соблазненной девушке. В англо-шотландских балладах широко распространены эпитеты gentle, brave, courteous, valiant: Then out it spake a valiant knight, Johny's best friend was he; I can commaun five hunder men, An I 'II his surety be. Заметим, что постоянный эпитет brave Эти эпитеты сохраняются и в обращении к герою. Например, постоянным является обращение courteous knight. Мэр города обычно называется могущественным - mighty. 'Выбор этого эпитета и последующее его закрепление объясняется, по-видимому, не только реальным представлением о полноте власти мэра, но и удобной для стихотворного текста аллитерацией на m: This word came to the mighty mayor... Особое место в ряду героических баллад и шире - в англо-шотландском фольклоре вообще - занимают баллады о Робин Гуде. В балладах подробно рассказывается об удали Робин Гуда, Маленького Джона, брата Тука и других стрелков из «вольного братства» Шервудского леса; об их ловкости, храбрости, умении без промаха стрелять из лука. Эти качества также иллюстрируются при помощи постоянных эпитетов brave, noble, valiant: With that steps forth a brave young man, Which was of courage bold; Thus hee did say to the old man: I pray thee, palmer old… К наиболее распространенным принадлежит также эпитет merry, который входит в состав постоянной, скрепленной аллитерацией формулы обращения Робина Гуда к своим товарищам или рыцаря к своей дружине: my merry men all, all my merry young men: "Come hither, all my merry young men, And drink the good red wine; For we must on to fair Scotland, To free my love frae pine." Среди эпитетов положительной оценки можно также выделить эпитеты - dear, sweet, pretty, fair, часто употребляемые в обращениях: sweet Willie, my pretty boy, my lady fair, ye gay ladies. Наряду с gay очень популярен эпитет lusty (в среднеанглийском значении веселый), обычно характеризующий героиню как в описании, Clerk Colvill and his lusty dame Were walking in the garden green так и в обращении: My lusty lady, make my bed. Впоследствии этот эпитет стал восприниматься как часть имени героини: He’s changed her name from Susan Rye, And called her lusty Lady Gane 2) Основное ядро отрицательно-оценочных эпитетов английских сказок составляют антонимы good, такие как cruel, bad, ill-tempered, spiteful, wicked, unkind. Например: Sink on, cried the cruel princess, no hand or glove of mine you’ll touch. Now the ill-tempered elder sister was very jealous of this good luck. …being in want of money, the King at last married a rich lady, who was ugly, ill-tempered and spiteful. …the cook-maid was an unkind, bad-tempered woman. But the boy’s mother was really a wicked witch-woman…. Злые волшебники характеризуются также с помощью эпитетов great и wicked. Например: Once upon a time, there was a mighty baron in the North County who was a great magician and knew everything that would come to pass. …the giant was really a great magician who could take any form he chose. …he had been enchanted by a wicked magician… Особый цикл составляют английские сказки о великанах и людоедах, которые определяются при помощи эпитетов, подчеркивающих их громадный рост и свирепый характер. Эти качества передаются при помощи эпитетов: monstrous, awful, awesome, terrible, cruel, horrible, great, dreadful, fierce: cruel giant, monstrous giant, monstrous beast, dreadful, double-faced giant. Приведем несколько примеров: They were very fierce, huge. …the Red Ettin, who was a very terrible beast, with three heads, that spared no living man it could get hold of. So the young man went on, and by and by he saw a multitude of very dreadful beasts, with two heads, and on every head four horns. Для большего устрашения в английских сказках употребляются сложные эпитеты, состоящие из нескольких синонимов. Например: So the younger brother went on his way; but when he came to the place where the dreadful, terrible, horrible beasts were standing, he did not stop nor run away, but went boldly through amongst them. Англо-шотландские баллады о любви составляют самую многочисленную группу. Однако повествуют они скорее о горестях любви, о предательстве, коварстве и неисчислимых опасностях и препятствиях, которые подстерегали влюбленных в те времена. Часто герои баллады гибнут из-за вражды и ненависти, эгоизма и жестокости родных, не пожелавших проявить милосердие и доброту. Столь драматические сюжетные действия заставляют читателя искренне сопереживать героям. Противники же героев характеризуются при помощи эпитетов evil, bad, ill, дающих им обобщающую отрицательную характеристику: "Awa, awa, you ill woman, Gae frae my door for shame; For I hae gotten another fair love, Sae ye may hye you hame." Многие баллады посвящены героической тематике. В основе их могут лежать как конкретные исторические события, рассказывающие о сражениях между шотландскими и английскими войсками, так и описание неправедных деяний (разбойничьих набегов на соседей, похищение чужой невесты) и враждебных чувств: семейной розни, жестокой мести, соперничества и т.д. Пожалуй, наибольшее поэтическое очарование сохранили баллады, в которых рассказывается не о ратных подвигах, а об их печальных последствиях для героев повествования, а также о трагических и кровавых событиях, произошедших по вине предателей и жестоких и коварных врагов. Соответственно отрицательные качества таких балладных персонажей характеризуются эпитетами savage, fause, angry, cruel которые постоянно сопутствует отрицательным персонажам, совершающим несправедливые действия: Out then spack the jealous king, And an angry man was he; "O if he had been twice as fair, You micht have excepted me." Или And so ready was his fair fause love To rise and let him in Заметим, что многочисленнее и выразительнее отрицательно-оценочные эпитеты в диалоге, более эмоциональном по своей природе. Если автору надлежит быть сдержанным при подаче событий, то герой для изъявления своих чувств - обиды, ненависти, презрения и т.д., располагает известной свободой выбора выражений и поэтому использует яркие эмоционально-оценочные эпитеты. Оскорбленный отец говорит своему врагу: “For it ne’er shall be that a churlish knight Eer married a daughter o' mine!” Эпитет может усиливать, подкреплять оскорбление, которое уже содержится в определяемом слове. Балладная традиция сохранила большое количество подобных сочетаний: “Awa, awa, ye ugly witch!” - отвечает юноша колдунье, домогающейся его любви. Родной отец обращается к дочери следующим образом: “Get up, get up, ye dirty bitch!” В других вариантах этой баллады героиня именуется ye dirty slut, ye foursome fag, ye filthy foul flag и т. д., причем существительные и прилагательные не уступают друг другу по грубости и оскорбительности. Обилие “сильных выражений” в целом характерно для речи персонажей баллады. Как показало исследование, сказочные герои получают в английских сказках и англо-шотландских балладах стабильные, постоянные эпитеты, подчеркивающие их основные качества, свойства и функции, что способствует созданию однородности и предсказуемости содержания фольклорного текста. Эпитеты, определяющие положительных и отрицательных героев в двух жанрах, во многом совпадают. Народ знает только или ярко положительных героев, воплощающих наиболее высокие его идеалы - мужество, честность, доброту, выдержанность, и героев отрицательных, врагов родины, захватчиков, насильников, поработителей. Значит, есть правда и неправда в широком понимании этого слова, и ничего среднего между ними нет. Вероятно, этим и объясняется тот факт, что постоянные эпитеты, характеризующие качества героев в английских сказках и англо-шотландских балладах, четко разбиваются на две группы: это эпитет good с синонимами и близкими по значению прилагательными (goodly, fine, bonny(bonnie), sweet, nice) и антонимы good, такие как cruel, bad, ill, wicked, evil. При этом каждый из жанров характеризуется собственным набором эпитетов, иногда совпадающих по своей семантике и стилистической окраске, а иногда имеющих существенные расхождения. Так, во многих английских сказках речь идет о страшных многоголовых великанах, с которыми приходится сражаться положительному герою, Для того чтобы наиболее ярко показать, насколько сложное испытание выпало на его долю, в сказках используются разнообразные эпитеты, определяющие эти чудовища. Причем это часто сложные эпитеты, состоящие из цепочки простых определений, такие как dreadful, terrible, horrible. Герою англо-шотладских баллад не приходиться биться с огромными великанами. Но от этого его задача не легче, а даже в чем-то и сложней. Его противниками являются подлые изменники, ложные друзья, коварные слуги, неверные жены. Зачастую герой гибнет от предательства, а не потому, что у него не хватает сил или мужества противостоять врагу. Соответственно в англо-шотландских балладах используются постоянные эпитеты churlish, fause( false), savage, angry, cruel. Таким образом, эпитеты в английских сказках и англо-шотландских балладах создают яркие зрительные образы путем выделения отличительных качеств. Эпитеты отвечают одному из основных стремлений языкового искусства фольклора, которое состоит в том, чтобы придать словам надлежащий вес и звучание, чтобы слова и выраженные ими образы врезались в память. Наконец, эпитет выражает народное мнение, его суд и оценку.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.