О ЗНАЧЕНИИ ОБУЧЕНИЯ АУДИРОВАНИЮ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА Журавлева И.В.

Калужский филиал МГТУ им. Н.Э. Баумана


Номер: 7-2
Год: 2015
Страницы: 66-70
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

профессионально-ориентированное обучение, коммуникативная компетенция, аудирование, professionally oriented training, communicative competence, listening comprehension

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматриваются компоненты содержания обучения аудированию будущих специалистов технического вуза. Особое внимание уделяется формированию умений и навыков аудирования иноязычной речи в сфере профессионального общения, а также трудностям, возникающим при обучении данному виду речевой деятельности.

Текст научной статьи

Изменения, происходящие в настоящее время в общественных отношениях, средствах коммуникации требуют повышения уровня коммуникативной компетенции изучающих иностранный язык. В современном обществе меняется подход к языковому образованию в техническом вузе, переосмысливается концепция языкового образования, растет статус иностранного языка как средства общения, что сказывается на содержании обучения. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования требует учета профессиональной специфики при изучении иностранного языка, его нацеленности на реализацию задач будущей профессиональной деятельности выпускников. В результате чего особую актуальность приобретает профессионально-ориентированный подход к обучению иностранного языка в технических вузах, который предусматривает формирование у студентов способности иноязычного общения в конкретных, профессиональных, научных сферах и ситуациях с учетом особенностей профессионального мышления, то есть - профессионально-ориентированное обучение. Сущность профессионально-ориентированного обучения иностранному языку заключается в его интеграции со специальными дисциплинами с целью получения дополнительных профессиональных знаний и формирования профессионально значимых качеств личности. Подготовка специалистов в технических вузах заключается в формировании коммуникативных умений, которые позволили бы осуществлять профессиональные контакты на иностранном языке в различных сферах и ситуациях. Сформировать стремление и способность будущего специалиста функционировать в качестве сильной языковой личности, обладающей высокой лингвистической компетенцией в области не только русского, но и иностранного языков. В связи с этим, очевидна необходимость подготовки специалистов, владеющих иностранным языком на высоком уровне, который позволит компетентному специалисту вести профессиональную беседу на иностранном языке. Общение на профессиональном уровне требует понимания получаемой звучащей информации и принятия решений при выполнении общих задач. Понимание иноязычной речи является важным умением и одним из основных способов получения информации. В процессе устной иноязычной коммуникации в сфере профессионального общения осуществляется передача говорящим и прием слушающим информации, представляющей интерес для специалистов, и успех акта коммуникации зависит от того, насколько точно и полно воспринято сообщение. Следовательно, возникает необходимость обучать студентов технических вузов эффективным методам понимания иноязычной речи на слух. Весьма эффективным могло стать обучение таким методам восприятия информации, которые предоставили бы студентам возможность формирования способов рациональной работы не только в учебное, но и во внеаудиторное время для достижения целей аудирования; приучали бы их к самостоятельному принятию решений в трудных ситуациях восприятия речи; способствовали бы формированию иноязычной коммуникативной компетенции. Перед техническим вузом поставлена сложная задача в обеспечении достижения студентами уровня профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции. Ориентированность всего процесса обучения на личность учащегося, его потребности, возможности, на формирование его мотивационной сферы позволит подойти к решению проблем, связанных с обучением профессиональному аудированию. Главной целью аудирования иноязычной речи в сфере профессионального общения как сложного вида речевой деятельности является достижение реципиентом конкретной коммуникативной цели в результате понимания на слух содержания прослушанной информации. Такое же требование сформулировано, в качестве одной из основных целей обучения, в новой Примерной программе дисциплины «иностранный язык» (МГЛУ, 2000) для вузов неязыковых специальностей. Современные тенденции развития международных контактов в профессиональной сфере находят отражение в сотрудничестве российских специалистов с партнерами из других стран, способствуя обмену знаниями, опытом и результатами новых исследований и достижений в различных областях науки и техники. Возрастает потребность в специалистах, владеющих умениями устного иноязычного общения. В связи с этим, актуальным заказом государства является формирование студента технического вуза не только как высококвалифицированного специалиста в области избранной профессии, но и полноценного партнера по общению с представителями иных лингвокультурных социумов. Соответственно, обязательным компонентом подготовки современного специалиста любого профиля в техническом вузе является овладение иностранным языком для будущей профессиональной деятельности в сфере межкультурных контактов. Обучение аудированию (пониманию воспринимаемой речи на слух) является одной из самых актуальных тем в современной методике обучения иностранному языку. Актуальность этой проблемы определяется той ролью, которую слушание и понимание играют в процессе речевой коммуникации вообще и при обучении иностранному языку в частности. Совершенствование умений и навыков смыслового понимания иностранной речи на слух способствует перенесению сформированных умений и навыков в одном виде речевой деятельности на другие. Как один из видов речевой деятельности аудирование тесно связано с другими видами. Прежде всего, это касается говорения, которому невозможно научиться без аудирования. Также можно установить и обратную зависимость. Ведь "говорение" и "аудирование" - две стороны одного явления, которое называется "устная речь". Сложность аудирования заключается в том, что оно связано с декодированием чужих мыслей, а вследствие этого с преодолением фонетических, лексических и грамматических трудностей, а также с работой всех механизмов психической деятельности человека: слуховым вниманием, долговременной и оперативной памятью, вероятностным прогнозированием и осмысливанием.[5] Восприятие и понимание речевых сообщений на слух зависит от целого ряда умений и навыков, которые могут либо облегчать, либо затруднять аудирование. К ним относятся: наличие мотивации, жизненный и речевой опыт студентов, их умение сконцентрировать внимание на звучащем тексте, степень развития слуховой памяти, эмоциональное состояние аудитора во время слушания текста, непривычное произношение. От умения воспринимать речь на слух зависит успех коммуникации. У студентов необходимо развивать умения, связанные с рецептивной и смысловой переработкой материала. Основой внутреннего механизма аудирования являются такие психические процессы, как восприятие на слух, внимание, узнавание и сличение языковых средств, их идентификация, антиципация, группировка, удержание в памяти, умозаключение, то есть воссоздание чужой мысли и адекватная на нее реакция. Следовательно, предметом аудирования является чужая мысль, закодированная в тексте и подлежащая распознаванию. Понимание требует оценки полученной информации, и ее дальнейшего применения. Коммуникативный смысл текста может считаться понятым, если студенты способны воспользоваться воспринятой информацией в новых коммуникативных условиях.[4] Совершенствование механизмов понимания речи у студентов технического вуза имеет большое значение, так как в высшей школе увеличивается объем и усложняется содержание воспринимаемой на слух иноязычной информации, касающейся профессионально направленной тематики. Студентам требуется привлечение особых мыслительных операций (анализ, выбор, комбинирование), совершенствование механизмов аудирования, на базе которых формируются навыки и развиваются определенные умения, необходимые для реализации стратегий смыслового восприятия, чему способствует самостоятельная деятельность студентов. В условиях технического вуза важно учитывать критерии содержательной и методической аутентичности материалов, а также предусматривать аутентичность заданий, ситуаций и их взаимодействия на основе таких материалов. Применение учебных материалов и упражнений, отвечающих данным требованиям аутентичности, помогает имитировать погружение в естественную языковую среду, повышает интерес, мотивацию к учению, позволяет с большей эффективностью извлекать коммуникативно-ценностную информацию, осуществлять обучение иноязычному общению и всем видам речевой деятельности, в том числе и аудированию. В соответствии с задачами обучения в техническом вузе аудированию должно отводиться должное место в учебном процессе. И хотя в программах вузов указываются конкретные требования к уровню владения умением аудирования на разных этапах обучения, практика подтверждает недостаточную подготовку студентов в отношении смыслового восприятия речи на слух. Этому есть разумное объяснение: до настоящего времени регулярное обучение аудированию не проводилось по причине известных специфических трудностей, прежде всего, это недостаточное количество часов, выделенных на изучение дисциплины «иностранный язык», отсутствие специально разработанных учебно-методических материалов для развития умений и навыков аудирования и ряд других. Определение трудностей восприятия иноязычной речи на слух является первостепенной задачей при обучении аудированию. Многие методисты признают многообразие трудностей аудирования (Н.В. Елухина, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.И. Пассов и др.). Н.В. Елухина указывает на языковые факторы, условия восприятия речи на слух, имеющие отношение к трудностям аудирования. Р.К. Миньяр-Белоручев связывает трудности аудирования с индивидуальными особенностями речи, условиями, в которых осуществляется восприятие речи на слух. Е.И. Пассов выделяет ряд трудностей, связанных с восприятием языковой формы, содержания, условиями речевосприятия, восприятием различных видов речи. Рассмотрим трудности, связанные с языковыми аспектами и трудности, связанные с особенностями речи. Трудности, связанные с языковыми аспектами могут быть разделены на три группы: 1. Фонетические. Индивидуальная манера речи может быть очень разнообразной и представлять трудности для ее восприятия и понимания. Следовательно, при обучении аудированию на аутентичных материалах нужно развивать именно речевой слух. Следовательно, необходимо слушать речь носителей языка, использовать аутентичные записи. Это поможет студентам адаптироваться к индивидуальной манере речи. 2. Грамматические. Ряд грамматических трудностей связан, прежде всего, с наличием грамматических форм, не свойственных русскому языку. Воспринимая фразу, учащийся должен разделить ее на отдельные элементы, то есть выделить информативные признаки звучащей фразы, которые выражены соответствующими речевыми качествами. 3. Лексические. Наличие большого числа незнакомых слов является главной причиной непонимания текста. Студентов необходимо специально обучать умению понимать на слух речь, содержащую незнакомую лексику. Неправильно воспринятые части речевого сообщения (слово, словосочетание, фраза) могут быть восстановлены благодаря действию вероятностного прогнозирования (способность предугадывать новое, опираясь на известное). Следовательно, нужно добиваться прогнозирования смысла высказывания, когда форма и содержание образуют полное единство. Трудности второй группы заключаются в том, что студент не обладает необходимыми знаниями о стране изучаемого языка, поэтому он воспринимает и интерпретирует речевое поведение говорящего - носителя языка с позиции своей культуры и своих норм поведения в определенных ситуациях общения. Это может привести к неправильному пониманию воспринимаемой информации и нарушению контакта. Следовательно, студент должен обладать умениями воспринимать и понимать устное высказывание с позиции межкультурной коммуникации, для чего ему необходимы фоновые знания. Только обладая этими знаниями, он может правильно интерпретировать речевое поведение носителя языка.[1] Р.К.Миньяр-Белоручев в рамках анализа проблемы «смысл текста - значение его единиц» выделяет следующие уровни понимания текста: уровень фрагментарного понимания (аудитор различает отдельные слова, узнает их значение, но при этом не достигается понимание всего текста); уровень глобального понимания (аудитор узнает значение многих слов и на этой основе схватывает общее содержание текста); уровень детального понимания (аудитор достигает понимания не только общего содержания, но и деталей текста); уровень критического понимания (аудитор глубоко понимает смысл всего сообщения, его подтекста, цели и мотивов). На завершающем этапе обучения особенно важно совершенствование умения глобального, а также детального и критического понимания текстов (при условии посильности текста). [6] Е.И.Пассов также отмечает важность установки при аудировании иноязычной речи. Это объясняется избирательностью нашей памяти: процессы слушания и запоминания проходят по-разному в зависимости от характера установки. Аудитор может слушать: с целью ответа на вопрос, с целью приобретения тех или иных знаний, для удовольствия или развлечения, с целью понять содержание и т.д.». [7] Обобщив виды аудирования и установки при аудировании, предложенные упомянутыми авторами, целесообразно выделить следующие виды аудирования: 1) аудирование с целью понять основную идею сообщения (для формирования уровня глобального понимания); 2) аудирование для извлечения специфической информации (для формирования уровня глобального и частично детального понимания); 3) аудирование с общим охватом содержания (для формирования детального понимания); 4) ознакомительное аудирование (для формирования критического понимания). Задачи, стоящие на современном этапе перед высшей школой, ориентируют обучение иностранному языку на практическое использование иностранного языка как средства общения в социокультурной и профессиональной сферах, т.е. на обучение умениям говорения и аудирования. Без сформированных навыков и умений аудирования как составной части коммуникативной компетентности невозможны полноценные международные творческие и научные контакты. Основной целью дисциплины «Иностранный язык» является овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной, научной, культурной и бытовой сфер деятельности, при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования. Что касается аудирования, то в результате изучения дисциплины студент должен уметь в этой области: воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных профессионально-ориентированных текстов, относящихся к различным типам речи (монолог или диалог), а также выделять в них значимую запрашиваемую информацию. Поскольку материал, предъявляемый студентам на слух, служит моделью реальной языковой среды, аудирование вовлекает их в активную речевую деятельность. Овладение этим видом речевой деятельности должно сформировать у студентов языковую базу из необходимых для иноязычного общения знаний, навыков и умений. Обучение аудированию иноязычной речи - это наиболее сложный для освоения вид рецептивной речевой деятельности и ему невозможно научиться самостоятельно. Но, повторимся, ему пока не уделяется должного внимания в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Между тем, умение аудирования иноязычной речи - одно из важных условий участия выпускников технических вузов, будущих специалистов в сфере международных отношений, деловых коммерческих и личностных контактов. Поэтому в условиях технического вуза проблема обучения аудированию иноязычной речи в профессиональной сфере становится особенно актуальной. Одной из практических задач при обучении аудированию является обучение студентов восприятию иноязычной речи в условиях, приближенных к естественной языковой среде. А это может быть достигнуто за счёт использования аутентичных источников. Согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, использования аутентичных материалов является основным фактором в успешном овладении иностранным языком, способствует созданию реальной ситуации общения, что способствует обучению естественному, живому языку, и служит огромным стимулом для повышения мотивации студентов в обучении иностранному языку. Аудирование должно стать основой общения, ведущим видом речевой деятельности для студентов и средством обучения иноязычному общению. Воспринимая речь на слух, студенты погружаются в среду изучаемого языка. Информация, воспринятая на слух, становится стимулом к осмыслению, к активизации знаний и умений, а также к обсуждению. Так происходит постепенный переход от рецептивной деятельности к продуктивной и коммуникативной. Развивая у студентов базовые умения восприятия и понимания иноязычной речи на слух, необходимо помнить о том, что коммуникативное аудирование нацелено на формирование умения понимать устную речь на слух при ее однократном предъявлении, что соответствует реальным жизненным ситуациям общения. Языковая база, навыки и умения, сформировавшиеся в процессе аудирования, являются основой развития способности к формированию и формулированию мысли на иностранном языке.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.