СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ГЕНДЕРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ В РОМАНЕ «ДРУГАЯ ПОЛОВИНА МИРА ИЛИ УТРЕННИЕ БЕСЕДЫ С ПАУЛОЙ» АНГЕЛИКИ МЕХТЕЛЬ Христианова Н.В.,Трофимова В.А.

Южный Федеральный Университет


Номер: 7-4
Год: 2015
Страницы: 112-114
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

гендер, гендерная стратификация, женская проза, gender, gender-based stratification, female prose

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье исследуется проявление гендера в женской художественной прозе, рассматриваются основные черты гендерной стратификации женского языка и их реализация на примере романа А.Мехтель «Другая половина мира или Утренние беседы с Паулой».

Текст научной статьи

Появление понятия «гендер» в научной литературе 20 в. объясняется переходом к новому осмыслению категории пола. Если раньше пол рассматривался лишь как биологическая сущность, детерминированная самой природой, то сегодня данное понятие охватывает определенные социальные характеристики, которые усваиваются индивидом в процессе его развития в обществе. Гендерная принадлежность находит свое отражение в поведении человека, является составляющей его психологического портрета, влияет на его мировоззрение. Язык, который является средством выражения мыслей, напрямую зависит от гендера. Таким образом, формируется два типа языковой личности - мужская и женская. Мужчины и женщины выбирают разные способы выражения своих мыслей, что позволяет нам говорить о гендерной стратификации в языке. Основные черты женской художественной прозы включают в себя: сложное синтаксическое оформление речи, предполагающее наличие сложноподчиненных предложений, однородных членов, эллиптических и парцеллированных конструкций; неуверенное изложение мыслей, что приводит к употреблению вводных оборотов и разделительных вопросов, частое отступление от основной сюжетной линии, динамичный стиль повествования с преобладанием глаголов, сложные прилагательные, высокая степень эмоциональности с широким спектром стилистических приемов, правильная литературная речь, исключающая сниженную лексику. [1, 187-192] Гендерная специфика отражается в выборе автором тематики своего произведения. В поле зрения женской прозы попадают темы, которые носят социально-бытовой характер. Сюжетная линия закручена вокруг главной героини - женщины, чья судьба скрывает под собой сложную связь взаимоотношений между ней самой и окружающим ее миром. Женское «Я» не мыслится вне этих отношений, центральное место среди которых занимают любовь и семейные узы. [4, 72-73] Женщина менее склонна к философским рассуждениям, если же они имеют место быть, то их скорее можно отнести к чувственному субъективному восприятию действительности, нежели к общепризнанным жизненным истинам. Личный опыт приобретает фундаментальное значение в произведениях женской прозы. Лишь опираясь на него, женщины формируют свой собственный взгляд на извечные проблемы. [2] Роман Ангелики Мехтель «Другая половина мира или Утренние беседы с Паулой» не является исключением. В данном произведении автор поднимает излюбленные женские темы: женская внешность, характер, любовь, семья, материнство, профессия, положение женщины в обществе. Но не только тематика произведений свидетельствует о влиянии гендера на язык прозы Мехтель, но и совокупность способов и приемов, которым автор отдает предпочтение при передаче своих мыслей. Идиостиль Мехтель располагает широким арсеналом синтаксических средств выражения. Необычный синтаксис не только создает особую манеру изложения происходящего - он представляет собой стилистическое оформление романа. Это неполные предложения, нераспространенные предложения, отсутствие главных членов, обилие однородных членов предложения и конструкция экспрессивного синтаксиса - парцелляция. Стиль Мехтель поражает своей обрывочностью, стремительностью, живостью. Его главной характеристикой является отсутствие элементов повествования, которые можно восстановить из контекста, что способствует динамичности романа. Динамичность - одна из гендерных особенностей женской прозы. Это объясняет тот факт, что женская проза обнаруживает чрезмерное употребление глагольной лексики. Глагол способен наиболее емко передать действие в его развитии, сжать повествование, сосредоточить внимание читателя на происходящем. В сочетании с конструкциями экспрессивного синтаксиса глагол приобретает свойство передавать эмоциональные оттенки и делает текст выразительным. Пр.1: Nicht aufstehen, nicht anfangen, keinen Kaffee aufbrühen, den Tag nicht organisieren, keine Zeile schreiben, nicht kochen, niemehr die Spülmaschine beschicken [5, 21]. - Не встает, не начинает что-либо делать, не заваривает кофе, не организует свой день, не черкнет ни строчки, не готовит, больше не загружает посудомоечную машину. Данное предложение выполняет в тексте две функции: первая - информационная, вторая - экспрессивная. Последняя проявляется здесь в большей степени и создается с помощью ряда однородных членов, асиндетической связи, наличия у глаголов лишь одного зависимого слова или полным отсутствием таковых. Асиндетическая связь может использоваться в разных целях: для выражения монотонности происходящего, замедленного действия или же, наоборот, динамичности [3, 422]. В данном случае посредством этой связи создается эмоциональный накал, постепенное движение к кульминации. Относительная нераспространенность предложения делает его более категоричным и позволяет автору манипулировать сознанием читателя, заставляя читателя запоминать только ту информацию, которая важна для автора. Длинные цепи однородных членов указывают на то, что писательница стремится, как можно точнее, выразиться, подобрать наиболее подходящую лексему, которая была бы способна охватить все мысли, накопившиеся в данный момент. Пр.2: Du hast deinen Job aufgegeben, Koffer gepackt, kapituliert, Zusammenbruch deiner Karriere, Ende [5, 22]. - Ты бросила свою работу, собрала чемодан, сдалась, крах твоей карьере, конец. Любовь к эллиптическим предложениям создает впечатление, что у писательницы просто не хватает терпения довести мысль до конца. Нарушена так называемая плавность мышления. Пр. 3: Vielleicht auch in D. zuerst nur ein Zimmer auf Abruf. Die Arbeit ließ sich gut an. Vorbereitungen zur offiziellen Eröffnung. Das Fräulein Felsmann zur Seite [5, 36]. - Может быть, сначала просто снять квартиру в Д. В работе все ладится. Подготовка к официальному открытию. Помогает госпожа Фельзман. Разрозненность мыслей говорит о том, что сознание автора постоянно переключается. Возможно, это исходит из самой женской натуры. Женщина - существо эмоциональное, она живет чувствами. Они переполняют ее, и ей нужно успеть их выразить. Наличие неполных предложений тесно связано с использованием парцелляции. Парцелляция - излюбленный прием Мехтель. С помощью него ей удается усилить оттенки значения второстепенных членов, заставить читателя заострить на них свое внимания. Пр.4: Deshalb die Wohnung. Nicht in D. Draussen auf dem Land. Morgens fährt sie mit dem Wagen über die Dörfer. An zwei Tankstellen der Ortseinfahrt vorbei zur Innenstadt [5, 36]. - Поэтому квартира. Не в Д. за городом. По утрам она едет на машине через деревни. Мимо двух заправок в центр города. Женская проза в целом отличается высокой степенью экспрессивности, что в произведениях разных авторов реализуется по-разному. Роман Мехтель представляет собой удивительное сочетание морфологических и синтаксических средств. Сплетение двух языковых уровней является главным способом эстетического и эмоционального воздействия на читателя.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.