О ФОРМИРОВАНИИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ В СОВРЕМЕННОМ ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ Парсиева Л.К.,Гацалова Л.Б.

Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева Владикавказского научного центра РАН и Правительства РСО-Алания


Номер: 9-2
Год: 2015
Страницы: 64-66
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

экономическая терминология, термин, осетинский язык, economic terminology, the term, Ossetic language

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматриваются некоторые проблемы формирования экономической терминологии в современном осетинском языке, характеризуются особенности функционирования терминов и их отражения в двуязычном словаре.

Текст научной статьи

Теоретическое исследование терминологии, изучение закономерностей образования терминов и формирования различных терминологических систем в осетинском языке являются одним из приоритетных направлений современного осетиноведения. Социально-экономические и политические преобразования, происходящие в последние десятилетия, привели к изменениям в лексической системе осетинского языка: появилось большое количество новых слов, значений, выражений и терминов. Особенно интенсивно эти процессы происходят в области экономической терминологии. Экономическая терминология осетинского языка значительно пополнилась за счет заимствования терминов из русского языка или через его посредство: авизо, акция, акционер, биржа, бюджет, дилер, инвестор, ипотека, кредитор, макроэкономика, микроэкономика, маркетинг, менеджер, реклама, эмбарго и мн. др. Приведем примеры из республиканской газеты «Рæстдзинад» (здесь и далее перевод с осетинского языка наш): Колхоз уыцы фæтк фехæлдта æмæ бафыста æндæр кредиторты раз йæ хæстæ, æмткæй райсгæйæ, 1911030 сомы. «Колхоз нарушил предписание и заплатил свои долги перед другими кредиторами, в общей сложности, 1911030 рублей». Сергей Меликов куыд бафиппайдта, афтæмæй ахæм форум саразыныл ныридæгæн дæр хъуыды кодтой, фæлæ нырма уыййас цæттæ не сты æппæтт регионтæ дæр, ома нæма сæм ис ахæм хъомысджын проекттæ, цæмæй сæм инвестортæ се'ргом раздахой. «Как отметил Сергей Меликов, о проведении такого форума они и раньше задумывались, но не все регионы достаточно подготовлены для этого, то есть, нет у них пока таких мощных проектов, которые бы привлекли инвесторов». Йæ хъуыдымæ гæсгæ ныртæккæ сæйрагдæр у бюджеты æхца нысанмæ гасгæ хардзгонд кæй нæ цæуы, уымæн кæрон скæнын, чидæриддæр коррупцион хъуыддæгтæ аразы, уыдонæй хицаудзинад, æппæтт структурæтæ ссыгъдæг кæнын. «По его мнению, сейчас важнее всего положить конец нецелевому расходованию бюджетных средств, очистить власть и ее структуры от всех тех, кто замешан в коррупции». В осетинском языке для обозначения некоторых понятий экономической деятельности функционируют как заимствованные термины, так и их исконные синонимы: кредит - æфстау «кредит»; кредитор -æфстаудæттæг «кредитор», сæудæджерад - коммерци «коммерция»; хаццзон - арендатор - аренды исæг «арендатор» и др. Например: Уыцы нымæцæй 7 мин бинонтæ ныййарæджы капиталы æхцайæ бафыстой, ног цæрæнуæттæ балхæнынæн цы æфсæуттæ райстой, уыдон (æдæппæт - 2,78 миллиард сомы бæрц). «Из их числа 7 тысяч семей средствами материнского капитала заплатили полученные ими кредиты для покупки нового жилья». Кредит райсын хъывынц, цæмæй сæ цæрæнуæтты уавæртæ фæхуыздæр кæной. «Они хотят получить кредит, чтобы улучшить свои жилищные условия». Приведем некоторые примеры представления терминов экономики в «Большом русско-осетинском словаре» наиболее полном на сегодняшний день переводном лексикографическом издании, в котором терминология сопровождается соответствующими пометами, иллюстративным материалом и пояснениями, что имеет большое значение для удобства пользователя. Заимствованные термины, которые функционируют в осетинском языке без фонетических изменений: авизо, эк. авизо бюджет, -а, м. бюджет; государственный бюджет паддзахадон бюджет дилер, -а, м. эк. дилер импорт, -а, м. эк. импорт (товарты æрбаласт фæсарæнæй) маркетинг, -а, м. эк. маркетинг менеджер, -а, м. эк. менеджер; менеджер по рекламе рекламæйыл дзуапдæттæг менеджер; старший менеджер хистæр менеджер эмбарго, нескл., с. эк. эмбарго; наложить эмбарго на ввоз товаров товарты æрбаластыл эмбарго сæвæрын Чаще всего заимствованные термины подвергаются фонетико-графической и грамматической адаптации: ипотечный, -ая, -ое, эк. ипотекон; ипотечный, кредит ипотекон æфстау, ипотекон кредит макроэкономика, -и, ж. эк. макроэкономикæ макроэкономический, -ая, -ое, эк. макроэкономикон; макроэкономические показатели макроэкономикон æвдисæнтæ; макроэкономический анализ макроэкономикон иртæст В словарной статье при необходимости даны два и более эквивалента на осетинском языке: акциз, -а, м. эк. акциз, уæлфиддон акционер, -а, м. фин. акционер, акцидарæг арендатор, -а, м. эк. хаццзон, арендатор; аренды исæг арендный, -ая, -ое, эк. хаццон, арендон; арендная плата хаццон фиддон; арендное предприятие арендон куыстуат бартер, -а, м. эк. бартер, æмивд; крупный бартер стыр бартер; мелкий бартер лыстæг бартер инвестиция, -и, ж. эк. æхцалæвæрд, инвестици инвестор, -а, м. эк. æхцадæттæг, инвестор кредит, -а, м. эк. кредит, æфстау; долгосрочный кредит бирææмгъуыдмæ æфстау Если к экономической терминологии может быть отнесено лишь одно из значений слова, либо приводимые примеры, то в словарной статье дается соответствующая помета: ввоз, -а, м. баласт, æрбаласт, импорт; ввоз товаров эк. товарты æрбаласт (импорт) внешний, -яя, -ее æддаг, æддагон, æдде бакæсгæ; внешний вид æдде бакаст внешняя торговля æддагон базарад; внешний угол матем. æддаг къуым; внешний инвестор эк. æддагон инвестор дочерний, -яя, -ее 1. чызджы-; дочерние чувства чызджы æнкъарæнтæ 2. эк. фæрссаг; дочернее предприятие фæрссаг куыстуат заведомо, наречие зонгæйæ; давать заведомо ложные показания юр. зонгæйæ мæнгæвдисæн лæууын, зонгæйæ мæнг ныхæстæ кæнын; заведомо ложная реклама эк. зонгæйæ мæнг рекламæ замораживание, -я, с. сæлын; замораживание цен эк. æргъты сæлын имущественный, -ая, -ое исбонадон, мулкон, мулчы-; В случаях, когда термин может входить в разные терминологические системы, слово или словосочетание сопровождается соответствующим обозначением: имущество, -а, с. мулк, ис, исбон, исбонад; фæллой; государственное имущество паддзахадон мулк; совместное (совместно нажитое) имущество юр., эк. иумæйаг исбонад имущественный спор юр. исбонадон быцæу; имущественное право юр. исбонадон барад; имущественное налогообложение юр., эк. исбонадон хъалонæвæрынад Для экономических терминов современного осетинского языка характерна многозначность, что объясняется как влиянием русского языка, так и тем, что экономическая терминосистема окончательно не сформирована, требуют дальнейшего изучения, систематизации и лексикографического описания в терминологических словарях.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.