ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КАК ОДНО ИЗ НАПРАВЛЕНИЙ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Подчалимова Н.А.

Краснодарский университет Министерства внутренних дел Российской Федерации


Номер: 1-4
Год: 2016
Страницы: 60-63
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

лингвокультурология, обучение, иностранные языки, cultural linguistics, education, foreign languages

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматриваются проблемы лингвокультурологии при изучении иностранных языков.

Текст научной статьи

На исходе XX века сложилась и бурно развивается новая междисциплинарная область гуманитарных исследований - лингвокультурология, в центре которой - язык и культура. Сходство признаков, характеризующих культуру и язык, позволяет рассматривать их взаимодействие на единой методологической основе. Укажем на эти общие признаки [ 6, с. 24-26 ] : • Культура и язык - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека и народа. • Язык и культура существуют в диалоге между собой, поскольку субъект речи и ее адресат - это всегда субъекты культуры. • Оба феномена имеют индивидуальные или общественные формы существования, субъект культуры и языка - всегда индивид или социум, личность или общество. • Общая для языка и культуры черта - нормативность. • Историзм - одно из сущностных свойств языка и культуры (антиномия «динамика» или «статика»). • Культура - своеобразная историческая память народа. Язык хранит и обогащает коллективную память благодаря кумулятивной (накопительной) функции. В то же время между двумя важнейшими атрибутами человека и общества существуют значительные различия: 1. В языке как средстве коммуникации преобладает установка на массового адресата, тогда как в культуре ценится элитарность. 2. Будучи знаковой системой, культура (в отличие от языка), не способна к самоорганизации. 3. Язык и культура - это разные семиотические системы. Такое сопоставление приводит исследователей к выводу, что культура не изоморфна, а гомоморфна языку (структурно подобна) [6, с. 39]. Лингвокультурология - одно из наиболее актуальных и перспективных направлений современной лингвистики, а, по мнению многих ученых (Донец П.Н, Кудрина Н.А., Кузьмина Л.Г. и т.д.) уже является самостоятельной наукой, накопившей значительные запасы сведений, представляющих несомненный интерес для лингводидактики. В данной статье лингвокультурология рассматривается как комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающую этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания [3, с. 26; 4, с. 4]. Лингвокультурология изучает взаимодействие языка, выступающего как транслятор культурной информации, и культуры - исторической памяти народа. Лингвокультурология к настоящему времени, несмотря на свою молодость, накопила значительные запасы сведений, представляющих несомненный интерес для лингводидактики. Важно заметить, что целенаправленное использование данных лингвокультурологических исследований является своеобразным «велением времени», «социальным заказом» в преподавании не только иностранных языков, но и родного. В идеале можно было бы говорить о введении «сравнительной (или «контрастивной», в терминах П.Н. Донца [1, с. 93] лингвокультурологии» как элективного курса интегративного характера при профильном - лингвистическом - направлении образования. Кроме того, наиболее важные сведения лингвокультурологического характера, полученные при анализе базовых концептов культуры, должны учитываться и в процессе преподавания родного и иностранного языков в рамках программы общеобразовательной школы. Разумеется, в той или иной степени сведения о культуре страны изучаемого иностранного языка включались в его программу всегда. Первоначально изучение языка и культуры нашло воплощение в разработке лингвострановедческого подхода Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым. Также к несомненным достижениям лингвострановедческого подхода обычно относят и формирование страноведчески ориентированной методики преподавания иностранного языка и введение в отечественную лингводидактику таких понятий (и терминов), как «межкультурная коммуникация», «аккультурация», «личность на рубеже культур» и др., и разделение понятий безэквивалентной и фоновой лексики, и появление сопоставительного лингвострановедения и лингвострановедческой лексикографии и т.д. [5, с. 87]. По мнению Г.Г.Кузьминой и Е.В. Кавнатской, «заслугой лингвострановедов стало уточнение в новых условиях одного из ведущих общедидактических принципов - взаимоотношения иностранного и родного языков обучаемых». П.Н. Донец подчеркивает, что «лингвострановедение в интерпретации Е.М. Верещагина и В. Г. Костомарова вправе расцениваться как советский вариант теории МКК (межкультурной коммуникации) [1, с. 98]. Разработка лингвострановедческого аспекта преподавания иностранного языка, несомненно, стала важным этапом в развитии лингвокультурологического подхода к языковому образованию. Уже в 90-е годы прошлого столетия в методической литературе все чаще отмечается недостаточность лингвострановедческого подхода, ограничивающего объект изучения только языковыми (преимущественно лексическими) национально-маркированными средствами, что не дает возможности «глубокого и тщательного проникновения в мир носителей языка и их культуры» [5, с. 88]. Новому видению реализации принципа «соизучения языка и культуры» способствовали, с одной стороны, объективные изменения в мире и в частности изменения отношений нашей страны с другими странами - активизация «диалога культур», более глубокое понимание поликультурности мира и ценности каждой этнокультуры, а, с другой стороны, интенсивное изучение «диалога культур», появление большого количества исследований, формирование новых (междисциплинарных) научных направлений, например, таких, как лингвистическая прагматика, межкультурная коммуникация, лингвокультурология. Плодотворно используются в лингводидактике и результаты этнолингвистических и социолингвистических исследований. На основе данных и этих «старых», и новых наук в языковой педагогике разрабатывается социокультурный подход к изучению иностранного языка [7]. В настоящее время одной из основных целей языковой педагогики является «построение эффективной модели обучения иностранному языку в условиях межкультурной коммуникации» [5, с. 92]. При этом межкультурная коммуникация (МКК) рассматривается как «процесс взаимодействия коммуникативных партнеров, которые являются представителями стран, входящих в различные геополитические сообщества, и которые принадлежат к различным этническим и национальным культурам и социальным субкультурам» [5, с 95]. В отличие от такой - первичной - межкультурная коммуникация в процессе изучения иностранного языка квалифицируется как «вторичная МКК» [1, с. 87]. В современной лингвометодике признается необходимость включения национально-культурного компонента в преподавание языка как одного из важнейших путей трансляции национальной культуры, формирования личности, так как национальная культура несет в себе большой социально-педагогический потенциал, остающийся до конца не востребованным в предметах гуманитарного цикла. Особую значимость и актуальность приобретает культурологический аспект при преподавании иностранного языка для учащихся. В современных условиях эффективной может считаться лишь такая модель обучения иностранному языку, которая успешно справляется с задачей формирования не только языковой и коммуникативной, но и межкультурной компетенции. Данное понятие в области МКК активно вытесняет понятие «культурологической» (или «культурной») компетенции, предусматривающей «понимание пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок и вытекающих из них моделей поведения, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры, а также основных концептов культуры» [2, с. 63], то есть «замыкающейся» на культурной специфике одного лингвокультурного сообщества (неважно, «своего» или «чужого»). Становление полноценного двуязычного индивида зависит не только от взаимодействия родного и изучаемого языков, но и от не менее значимого в этом процессе взаимодействия двух культур. На основе данных лингвокультурологии может быть построен и элективный курс лингвокультурологии для учащихся старших классов лингвистического профиля с поправками на уровень их знаний и языковой подготовки и с использованием большого количества иллюстративного языкового материала и соответствующего материала для проведения лингвокультурологического анализа - как под руководством учителя, так и самостоятельно. В качестве одного из видов работы предусматривается также знакомство с результатами исследований ведущих отечественных и зарубежных ученых в рамках лингвокультурологической парадигмы. В этих целях можно проводить письменное реферирование и аннотирование предложенных статей, подготовку небольших сообщений на их основе, сопоставление дефиниций одного и того же явления у разных ученых или небольших отрывков статей разных авторов, решающих одну и ту же проблему, «вычленение» основных понятий в тексте рассматриваемых статей и т.п. Что касается содержательной стороны такой работы, то, естественно, что знакомство с аутентичными текстами при удачном их подборе (как с точки зрения культурологической ценности излагаемых фактов, так и в плане доступности, то есть соответствия уровню подготовки учащихся) обогащает их знания в области и своей собственной, и «присваиваемой» лингвокультуры. Понимание ценности и своеобразия языка и культуры каждого народа способствует формированию «кросскультурной грамотности», признанию многоликости, поликультурности мира. Толерантное отношение к «другому», «чужому», интерес к его особенностям, к его отличиям от «своего», привычного, помогает освободиться от многих стереотипов, мешающих полноценному межкультурному общению. Таким образом, лингвокультурология, как новая отрасль знаний и комплексная научная дисциплина, возникла на стыке лингвистики и культурологии и исследует проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка - быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Изучая язык и культуру другого народа, учащиеся усваивают образ мира, видят окружающую действительность несколько иначе, чем представляли до общения на языке носителей иноязычной культуры. Лингвокультурология как одно из направлений обучения иностранным языкам реализуется в процессе изучения национально-культурной семантики изучаемой лексики, изучение аутентичных, лингвострановедческих и исторических текстов, лингвокультурных тем и т.д. Такая работа приводит не только к более глубокому и осознанному восприятию изучаемого языка, но и закладывает навыки самостоятельного анализа изучаемых явлений, содействуя, развитию мыслительных способностей учащихся, их наблюдательности и любознательности и, в конечном счете, формирует межкультурную компетенцию у учащихся.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.