КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЗРИТЕЛЬНЫХ ВПЕЧАТЛЕНИЙ: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВИЗУАЛЬНОЙ ВЫДЕЛИМОСТИ ОБЪЕКТА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Лось А.Л.

Национальный исследовательский университет "МИЭТ"


Номер: 5-5
Год: 2016
Страницы: 36-39
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Текст научной статьи

На современном этапе развития лингвистики языковые явления исследуются с точки зрения отношения к ним человека, а также свойств, характеризующих процессы мышления и восприятия (зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса). При этом главную роль в восприятии внешнего мира, в практической (и теоретической) деятельности человека играет зрение, зрительное восприятие. Оно важно до такой степени, что «естественный язык, естественный интеллект и человеческий менталитет можно назвать «ориентированными на наглядность», «visually oriented», «перцептивно мотивированными»» [2, 224]. Важно, что знания о мире, полученные зрительным (и вообще перцептивным) путем, принципиально отличаются от знаний, полученных в процессе общения, прежде всего тем, что не нуждаются в явной вербализации [1; 2]. Вопрос о характере восприятия и его концептуализации средствами естественного языка, вместе с тем, не представляется полностью изученным. Ясно только, что благодаря этим знаниям человек обладает ориентацией, координацией, свободно двигается, действует, соизмеряет свои усилия с обстановкой и т.д. Как известно, проблема моделирования зрительного восприятия в системах искусственного интеллекта обозначена как «распознавание образов», а ее решение столкнулось с большими трудностями, вызванными тем, что самая простая для человека операция - увидеть и тут же распознать предъявляемый предмет, часто даже не осознавая этого, - оказывается предельно сложной при ее экспликации и формализации. Таким образом, процесс зрительного восприятия чрезвычайно сложен и многогранен, и проблема выражения в языке знаний, основанных на зрительном восприятии объектов, представляет большой интерес для когнитивных исследований. В связи с этим для лучшего понимания организации видимого мира представляется важным изучение характера концептуализации зрительных впечатлений (и самого механизма зрительного восприятия) и исследование соответствующих языковых единиц. В целом в основе концептуализации зрительного восприятия в языке лежат общие когнитивные установки, которые выявлены как в русском, так и в английском языках. К таким общим когнитивным основаниям относятся: - качество восприятия объекта Наблюдателем, обусловленное, во-первых, отсутствием препятствия в восприятии объекта, во-вторых, качеством среды зрительного восприятия и, в-третьих, визуальной выделимостью воспринимаемого объекта; эту сторону зрительного восприятия репрезентируют слова ясный и clear; - интенсивность светового / цветового воздействия объекта на зрительные органы Наблюдателя, описываемая словами яркий и bright; - световая наполненность объекта и его потенциальная способность иметь дополнительную цветовую характеристику; данный аспект зрительного восприятия представлен единицами светлый, light и bright. Остановимся подробнее на семантико-когнитивном признаке «визуальная выделимость объекта», представленного русским словом ясный и английским clear. Процедура настоящего исследования включала следующие этапы: 1. Сбор материала и его обобщение. (Сбор примеров с исследуемыми единицами; отсечение повторяющихся контекстов; предварительный анализ и классификация примеров на основе использования методов дистрибутивного, валентного и компонентного анализа, создание репрезентативной выборки). 2. Выдвижение рабочей гипотезы о семантико-когнитивных признаках, составляющих значение исследуемых единиц, на основе выявленных дистрибутивных, валентных характеристик. 3. Экспериментальная проверка гипотезы о признаках, входящих в значение исследуемых единиц, с последующей ее корректировкой и повторная проверка уже скорректированной гипотезы. (Формирование экспериментальной выборки; проверка гипотезы о значении исследуемой единицы путем предъявления предложений экспериментальной выборки информанту-носителю языка; анализ результатов эксперимента; корректировка гипотезы, создание новой экспериментальной выборки). 4. Составление релевантного толкования, исходя из выявленных признаков, входящих в значение исследуемых единиц. При анализе процессов концептуализации зрительных впечатлений средствами английского и русского языков обнаруживаются как сходные, так и разные основания, которые отражают определенные когнитивные области знаний о зрительном восприятии в языке. Отличительной особенностью концептуализации процесса зрительного восприятия, описываемого словом ясный, является то, что объект может быть представлен как граница в виде линии между некоторым объектом и окружающей средой, существующая в данный момент. При этом линия, очерчивающая объект, имеет произвольную естественно-природную конфигурацию: ясные очертания зданий / гор, ясные контуры башни, ясная береговая линия. Важно также, что граница между объектом и окружающей средой существует независимо от сознания воспринимающего субъекта, создана не им самим, а силами природы. Неправильность высказываний *Художник нарисовал ясные очертания здания / *Он выделил контуры башни ясной линией, в которых очертания, контуры башни представлены как создаваемые, обусловлена именно тем, что их невозможно «создать» (они уже существовали). В ситуации визуального восприятия, описываемой словосочетанием ясный Х, акцент делается на том, каким воспринимается Х. (Ср. правильное: Он выделил контуры башни яркой линией, где акцентируется выделение контуров башни). Приведем типичные контексты употребления слова ясный: Я видел ясные очертания какого-то здания вдали / Вдалеке виднелись ясные контуры башен старинного замка. Очертания представляют собой некоторую линию, обрисовывающую объект, дают представление о форме предмета и осмыслены как граница объекта с окружающей средой. Ясные очертания объекта - это такие, при которых граница объекта и окружающей среды четко различима, визуально выделима. Контуры похожи на очертания тем, что они также мыслятся как линии, очерчивающие предмет. Таким образом, слово ясный применительно к очертаниям / контурам вносит информацию о том, что граница (в виде линии) между объектом и окружающей средой визуально выделима. Неясные очертания / контуры соответственно такие, что граница (в виде линии) между объектом и окружающей средой визуально не выделима: В тумане проступали неясные очертания какого-то здания. Ср. также предложение: Вдали показался ясный силуэт корабля, где силуэт, подобно очертаниям, мыслится как линия раздела между кораблем и окружающей средой. Неправильность высказываний *ясная фигура / форма объясняется тем, что фигура / форма представляют собой часть плоскости или объема, ограниченную замкнутой линией, которая представляет собой границу между этой частью плоскости / объема и окружающей средой и мыслится как объект + линия, представляющая собой границу между объектом и окружающей средой. Фигура / форма - это прежде всего часть плоскости, а не линия раздела между объектом и окружающей средой. Подобным образом можно объяснить неотмеченность высказываний *ясная граница / грань, где граница представляет собой условную линию или широкую полосу, разделяющую смежные области, участки, и часто осмыслена как линия + прилегающая территория (ср., например: стоять на границе). Грань - это еще и плоская поверхность, имеющая длину и ширину, не линия. Неотмеченность высказываний *ясный край / края объясняется тем, что край / края осмыслены как линия, ограничивающая какую-либо поверхность объекта + часть (поверхности, объема) этого объекта. То, что край представлен как имеющий некоторый объем, можно видеть из предложений: Сядь на край кровати / На краях одежды виднелись пятна краски. Таким образом, края не могут представлять границу между объектом и окружающей средой (они включают определенную часть самого объекта). Рассмотрим другие примеры, в которых объект представлен как граница в виде линии, очерчивающей объект и отделяющей его от окружающей среды: ясная полоса / линия / черта / берег, которые в принципе могут представлять собой границу в виде визуально выделимой и четко различимой линии между объектом и окружающей средой или между двумя объектами. Наблюдатель фиксирует визуальную выделимость полосы / линии / черты / берега, когда присваивает им визуальную оценку ясный. Следующим свойством объекта, который описывается словом ясный, является то, что граница в виде линии имеет произвольную, естественную форму, при этом очерчиваемый объект не имеет с окружающей средой нижней границы. Иными словами, он имеет точку опоры (см. работу Ю.Д. Апресяна [1], в которой он использует термин точка опоры при описании семантики прилагательных высокий и низкий). Ср.: ясный силуэт корабля, где за точку опоры принята водная поверхность и ясные очертания гор, где точкой опоры является земная поверхность. В ситуации зрительного восприятия, описываемой словом ясный, значимо также и то, что граница между объектом и окружающей средой существует независимо от сознания воспринимающего субъекта, создана не человеком, а силами природы, субъект лишь визуально фиксирует ее наличие и визуальную выделимость. Ясная полоса / линия / берег созданы природой, и в случае, если данные высказывания поместить в контекст, указывающий на то, что их создает человек (рисует на бумаге, например), то данные предложения становятся неотмеченными, ср.: *Возьми карандаш и нарисуй ясную линию на бумаге / *Сделай эту полосу более ясной. В ситуации зрительного восприятия, представленной в высказывании clear X, объект представлен как созданная кем-то или чем-то четко очерченная граница между некоторым объектом и окружающей средой: the clear outline and colour of the dress [4] (четко различимые контуры / силуэт и цвет платья), clear lines of the stone walls adjoining the building [5] (четко видимые очертания каменных стен, примыкающих к зданию). При этом Наблюдатель фиксирует именно визуальную выделимость объекта, четкую очерченность, по которой можно судить о форме объекта. Вместе с тем, в английской языковой картине мира (ЯКМ) объект, которому приписывается качественная характеристика clear, например clear line, может быть представлен равно как созданный природой: The horizon was a clear line dividing sea and sky [6] (Горизонт представлял собой ясную линию, разделяющую небо и море), так и человеком: Take a pencil and draw this line clearer, please (Возьми карандаш и нарисуй эту линию четче). Ср. также неотмеченное: *Сделай эту линию более ясной (четкой - будет правильное). В роли объекта, которому приписывается качественная характеристика clear, может быть также некоторая гладкая поверхность (picture, photograph), на которой четко очерчены и визуально выделимы объекты и их детали: clear picture (четкая картина), clear photograph (четкая фотография), clear image (четкое изображение), clear reflection in the water (четкое, визуально вычленимое, с четко очерченными контурами (деталей) отражение в воде). Ср. также неотмеченные: *ясная фотография, *ясное отражение. Слово clear может развивать иные значения на основе сходства свойства четкой выделимости, различимости изображения, фотографии и подобного свойства звуковой выделимости: clear voice / sound / ring / note (отчетливый, четко различимый и слышимый голос / звук / звон / удар - ср.: ясный голос / звук, отчетливый голос / звук; *ясный звон / удар, ?четко слышимый звон / удар). Со свойством выделимости и очерченности связаны и другие переносные значения слова clear: clear memories (четко выделимые, «ментально» вычленимые воспоминания) - ср.: ясные воспоминания; clear statement (четкое, логически очерченное изложение) - ср.: ясное / хорошо воспринимаемое изложение; clear meaning (простое, понятное, не требующее толкования значение / четко вычленимое значение) - ср.: понятное значение; clear idea (ясное / четкое представление); clear criteria for selection / ясные (четкие) критерии выбора - ср.: ясные (понятные) критерии оценки. Интересны также и другие примеры со словом clear, которые не всегда коррелируют со словом ясный: Make a clear note of your name (Напишите свое имя разборчиво) [3] / Give this message to others in a brief, clear way [3] (Передай это сообщение другим четко и ясно / четким и ясным образом) / This is a clear way of showing the relationships [7] (это самый явный способ дать понять человеку о своем отношении к нему). Ср. также: clear speaker (талантливый, убедительный, искусный оратор), clear thinker (последовательный мыслитель - также четко формулирующий суждения, мысли). В русской ЯКМ такое свойство мыслителя / оратора оказывается не столь значимым: *ясный оратор, *ясный мыслитель. При этом в русской ЯКМ оратору приписываются другие свойства: яркий оратор (выделяющийся по силе ораторского искусства, особой выразительностью речи). Интересно отметить, что в английском языке ситуация, описываемая словосочетаниями clear picture (ясная / четкая картина), clear line (четкая линия), развили переносные значения: a clear picture of reality (четкая картина действительности), a pretty clear picture of what has happened (четкая картина происшедшего), a clear line between what is possible and what is not (четкая грань между возможным и невозможным). Выявленные в ходе исследования особенности концептуализации зрительных впечатлений в естественном языке, представленных словами ясный и clear дают основание утверждать, что в осмыслении ситуации зрительного восприятия большую роль играет соотношение собственно языкового уровня языковой концептуализации (который связан с системой средств данного языка и отражает культурно-этнические особенности) и универсального, межъязыкового уровня, который может быть передан различными средствами данного языка, а также разных языков.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.