ИЗАФЕТ В ТУРЕЦКОМ И АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКАХ Алиева С.А.

ДГПУ


Номер: 5-5
Год: 2016
Страницы: 9-11
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

Изафет, сочетание существительных, тип, тюркские языки, конструкции

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В данной статье будет рассмотрен один из типов словосочетаний - изафет, и его разновидности. Изафет в турецком и азербайджанском языках является одной из форм определительных словосочетаний. Этот тип отношений между именами пронизывает всю структуру азербайджанского и турецкого языков. Турецкий и азербайджанский изафет представляют собой такое сочетание двух существительных, из которых одно, стоящее в родительном падеже (или неопределённом), является определением и одновременно дополнением к другому определяемому;

Текст научной статьи

Изафет является одной из форм определительных словосочетаний. По мнению Н.З. Гаджиевой, этот тип отношений между двумя именами пронизывает всю структуру тюркских языков, являясь как бы ключом к пониманию многих синтаксических явлений [2, 96]. С. С. Майзель, касаясь проблемы изафета отмечает, что турецкий изафет, представляет собой такое сочетание двух существительных, из которых одно, стоящее в родительном или неопределенном падежах, является определением и одновременно дополнением к другому определяемому и одновременно дополняемому [6,13]. Приблизительно такого же подхода многие и другие тюркологи, ср. аналогичные определения в «Грамматике алтайского языка» [Казань 1869]. Такие же определения у Н.Ф.Катанова [1903], у П.М.Мелиоранского [1897] А.Н.Кононова [1956, 408] и т.д. Другие предложения С.С. Майзеля требуют более критического подхода, в особенности его мысль о том, что изафет - показатель субстантивности членов, а не адъективности [6, 17]. А.К.Боровков полагает, что в сочетании существительных исторически дана в форме словообразования, форма образования новых понятий через посредство абстрагирования предметного свойства как существенного, определяющего новую природу уже известного в практике предмета [1,170; 5,216]. Иначе говоря, A.K. Боровков полагает, что сочетание существительных включает в себя момент словообразования. Н.З.Гаджиева считает, что в некоторых тюркских языках изафет понимается очень широко, так как в эту категорию включаются такие слова азербайджанского языка яхшы адам «хороший человек» или киргизского беш öğrenci «пятеро учеников» [1,13], где первые компоненты не являются существительными. Традиционная грамматика обычно выделяет три типа изафета. Классификация изафета возможна и в двух аспектах: а) изафет рассматривается только с формальной стороны как сочетание двух существительных. Этот аспект выдерживается во всех существующих тюркологических работах; б) представляется более точным при классификации изафета учитывать и содержательную сторону - наряду с грамматическим и логический аспект. [2,108]. I-й тип изафета представляет собой адъективизированное словосочетание. У таких словосочетаний отсутствует грамматическое оформление аффиксом принадлежности. Изафет первого типа может включать в свой состав числительное bir в неопределенном значении: demir bir сiсek = аз. демир бир чичек =русск. какой-то цветок-железо. Значения собственных имен, географических названий, а также и национальной принадлежности передаются в тюркских языках по первому и второму типам изафета. В большинстве тюркских языков значение национальной принадлежности передается вторым типом изафета, в кумыкском языке (как в тувинском и древнетюркском языках) это значение передается первым типом изафета. ср. тур. Tьrk dili «турецкий язык», но азербайджанское тюрк дили = русск. турецкий язык. Н.К. Дмитриев отмечает, что в кумыкском языке существует вообще очень слабое смысловое разграничение между 1-ым и 2-ым типами изафета. [3,181]. Отмечая эту особенность кумыкского изафета, Н.З.Гаджиева приводит примеры из грамматики Н.К.Дмитриева: сайлав участкалары и сайлав участкалар [2,110], рассматривая их как равнозначные словосочетания. Определения в таких словосочетаниях могут быть выражены отдельными словами типа: demir parmaklar = аз. демир бармаглар русск. железо пальцы - железные пальцы. Определения в таких словосочетаниях выражаются также целыми адъективизированными словосочетаниями. Материал тюркских языков показывает, что в них первый тип изафета является достаточно распространенным. В кумыкском и чувашском языках первый тип изафета является преобладающими. Встречаются случаи перехода изафета первого типа в лексикализованные словосочетания. Н.3.Гаджиева приводит два примера из алтайского (башпармакк «большой палец») и киргизского (кырарка «позвоночник») языков. По нашему мнению, лексикализация словосочетания в турецком и азербайджанском языках встречается гораздо чаще. Лексикализованный изафет I-го типа в турецком и азербайджанском языках Данная проблема представляется для турецкого и азербайджанского языков важной и актуальной, в особенности для лексикографии: 1. acunbilim «космология» - acun космос +ibilim «наука, знание»; 2. ağababa «дедушка» - ağa «старший брат, господин» + baba «отец»; 3. ağabey «старший брат» - ağa «старший брат» + bey «господин»; 4.ağaс kaplama «фанера» - ağaз «дерево» + kaplama «покрытие»; 5.ağkepзe (balıkçı kepзesi) «сачок» - ağ «сеть» + kepзe «ковшик»; 6.ağtabaka (retina) «ретина» - ağ «сеть» + tabaka «слой, пласт». Основа табака заимствована из арабского источника, хотя корневой компонент этого слова с древним значением «плоский, плоскость» имеется ив древних тюркских языках; 7. alet kelime «служебное слово» - alet «инструмент» + kelime «слово»; 8. alıcı cihaz (radyo alıcısı) «радиоприемник» - alıcı «радиоприемник» + cihaz «аппарат»; 9. alışveriş «торговля» - alış «покупка» + veriş «продажа»; В азербайджанском языке представлены следующие лексикализованные изафетные конструкции: 10. агач уста «столяр» - агач «дерево» + уста «мастер»; 11. айбалта//ойбалта «секира, алебарда, меч» - aйt «луна» + балта «топор»; 12. арбабаш «войлочный ковер» - арба «суррогат» + баш «голова»; 13. багырбаш зоол. медянка (змея - багъыр «медь» + баш «голова»). Основа багыр «медь» является общетюркской, распространенной во многих тюркских и некоторых алтайских языках, можно полагать, что она имеет древнетюркское происхождение. В то же время существует гипотеза об арабском происхождении этой основы выдвинутая Н.К.Баскаковым. Однако это предположение не имеет достаточной убедительности и все изафетное словосочетание багъырбаш «медянка» следует рассматривать как исконно тюркское; 14. байлам кагаз «пачка бумаги» - байлам «связка» + кагаз «бумага». Основа байлам считается образованием от глагола байламаг «связывать», она образована при помощи аффикса =м. Вторая часть изафетного словосочетания кагъыз рассматривается в тюркологии в качестве заимствования из иранского источника. 15. арслан бала «львенок» - данное изафетное словосочетание состоит из древнейшего общетюркского зоотонима арслан «лев» и межтюркской основы бала «дитя, детеныш», которая, по мнению А.М.Щербака является древнейшим заимствованием из иранских языков [7,123]. Существует и другая точка зрения, согласно которой основа бала имеет исконно тюркское происхождение, если, об этом Э.В. Севортян пишет с некоторыми сомнениями и оговорками, то К.С. Кадыражиев в своей кандидатской диссертации говорит достаточно убедительно и аргументирует соответствующими с данными. 16. балыкъ май «рыбий жир» - балыкъ «рыба» + май «масло»; 17. баш бармакъ «большой палец» - баш «голова» + бармакъ «палец». В данном изафетном словосочетании интерес вызывает основа бармакъ, являющая общетюркской, ср.тур. parmak, чув. пурне и т.д. 18. долма гёз «лупоглазый» - долма «голубцы» + гёз «глаз»; 19. сефер ёлдаш «спутник» - сефер «поход, путешествие, поездка» + ёлдаш «спугник, товарищ, друг, соратник». Наиболее точно определение второго типа изафета дается в исследованиях Н.К.Дмитриева [3, 226], который полагает, что тюркское определение-существительное в русском языке воспринимается как относительное прилагательное. Но вместе с тем, как полагает Н.З.Гаджиева, тюркский изафет имеет ряд семантических характеристик, обусловленных различными лексико-семантическими особенностями этого словосочетания: 1. Первый член изафета в турецком и азербайджанском языках обозначает родовое, категориальное понятия точно не определенное, ср. ушаглар бахчеси «детский сад», шахмат тахтасы «шахматная доска». В турецком языке эта категория развита достаточно полно. 2. Изафет II может выражать вполне конкретное определенное соотношение предметов: тур. gemi kaptanı = аз. геми башчысы = русск. капитан корабля. 3. Связь между членами изафетного словосочетания может идти по линии объектных отношений. В современном турецком языке изафетные конструкции занимают значительное место, их можно подразделить на ряд групп, исходя из их лексико-семантических особенностей. В кумыкском языке турецкому изафету II соответствует обычно изафет I, а в русском языке турецкий и азербайджанский изафеты переводятся как определительное словосочетание, где первый компонент является именем прилагательным, второй существительным: avlu kapısı = аз. эшик гапысы = руссл. ворота, буквально: уличные ворота; keсi yavrusu = аз. кечи баласы, кечи бала = русск. козленек (буквально: детеныш козы); Третий тип изафета представляет собой сочетание двух существительных, где оба члена сохраняют свои значения имен существительных: первый компонент оформляется аффиксом родительного падежа, второй компонент оформляется аффиксами принадлежности: тур. babanın evi = аз. Атамын еви = русск. дом отца. По мнению Н.З. Гаджиевой третий тип изафета по происхождению является наиболее поздним появившимся позже 1-го и 2-го типа [2,121]. По нашему мнению, наиболее древним из этих типов изафета является второй тип, так как развитие в языке идет от конкретного к общему, т.е. от отдельного слова к форманту, от конкретного значения к более абстрактному.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.