К ВОПРОСУ ОБ ЭТИМОЛОГИИ И СИНОНИМИИ НЕКОТОРЫХ РУССКИХ МЕДИЦИНСКИХ ЛАТИНИЗМОВ Зиборова А.Е.,Петрова Г.Вс.

МГУ


Номер: 7-3
Год: 2016
Страницы: 33-36
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Текст научной статьи

Как и в любом развитом языке, в русском существует множество синонимов для обозначения одних и тех же понятий. Однако медицинские работники в профессиональных текстах и разговорной речи пользуются в основном заимствованными терминами. Может ли быть, что повсеместное употребление латинских и греческих заимствований в медицинских текстах обусловлено отсутствием в русском языке аналогичных слов? Для того чтобы продемонстрировать богатство русского языка в отношении латинской медицинской лексики, было изучено 100 медицинских терминов. Целью исследования было нахождение к данным терминам аналогов, когда-либо существовавших в русском языке. Так как значения многих слов изменялись с течением времени, для каждого термина также изучали историю происхождения, путь и время попадания в Россию. Всё это было сделано для лучшего понимания значения терминов в разные исторические периоды. Термины для изучения были извлечены методом случайной выборки из следующих источников: • Словарь русского языка XVIII века [9] • Большая медицинская энциклопедия [2] • Словарь иностранных слов [10] Автор стремился охватить не только современную медицинскую лексику, но и термины, употребляемые с XVIII в., поэтому источники терминов относятся к трём разным векам. Это позволило проследить общие исторические тенденции в формировании медицинской терминологии. Для исследования этимологии слов использовались в основном следующие словари: • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т [15] • Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. [16] • Klein, Dr. Ernest, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language [1] Поиск синонимов производился с использованием различных словарей русского языка (толковых, диалектных, словарей синонимов) и медицинских энциклопедий, художественных произведений русских авторов XVIII-XX вв, а также медицинских сочинений и статей XIX-XXI вв. Часть полученных результатов приведена в Приложении (представлены первые 16 терминов). Оказалось, что для большей части латинизмов в медицинской терминологии существуют как исконно русские синонимы, так и аналоги, заимствованные из других языков. Однако многие из найденных синонимов современным людям неизвестны, что может быть обусловлено различными причинами. Во-первых, это различие лексики жителей разных местностей. Во-вторых, некоторые русские учёные (например, В. И. Даль, М.И. Шеин) стремились уменьшить число заимствованных слов в терминологии, создавая их русские аналоги. Так как язык - живая динамичная система, развивающаяся под влиянием целого народа, в нём редко сохраняются искусственные авторские неологизмы. Очевидно, что не все найденные к медицинским терминам синонимы в настоящее время забыты, некоторые русские слова используются наравне с латинскими даже в профессиональной речи медицинских работников. В этих случаях латинский и русский термины обычно полностью совпадают по смыслу. По итогам проведённого исследования можно заключить, что употребление латинских медицинских терминов происходит не из-за недостаточности лексических средств русского языка. Использование латинизмов - исторически сложившаяся особенность русской медицинской речи. Оно позволяет не только унифицировать терминологию, но и внести в неё необходимую однозначность, нехарактерную для разговорной речи. Также при исследовании происхождения медицинских терминов автор пришёл к выводу, что знание этимологии помогает более глубоко и точно понимать значение некоторых слов. Знакомство с историей слов повышает интерес к латинскому языку и способствует более продуктивному изучению медицинской лексики. Таблица «Этимология и синонимия некоторых латинских медицинских терминов» (16 терминов из 100) Исходное слово Русский медицинский термин Путь заимствования и время попадания в Россию Синонимы в русском языке Латинское Перевод acus acus игла + pungere колоть, жалить акупунк-тура фр. acupuncture 1940-е иглоукалывание, рефлексотерапия aberratio aberrare блуждать, уклоняться аберрация фр. aberation отклонение, искажение II пол. XVIII в. изврат, отклонение abrasio abradere скрести абразия непоср. из лат. II пол. XIX в. выскабливание, соскабливание abortus abortus погубленный, преждевременно рождённый аборт нем. Abort 1875 вывергнуть, изметати (сделать аборт), исказа, прекращение, выкидыш, чистка abscessus abscedere идти прочь абсцесс 1803 барин, князь, веред, желвь, чиряк, писяк, дрянь, закожник, жижка, гнойница, лихой (на пальце), лихорад, нырок, сучье вымя (в подмышке), чирей, нагной, ячмень, нарыв, нагноение abulia a- + греч. bule воля абулия ? маловолие, слабодушие, нерешительность, бесхарактерность albinus albineus белый, беловатый альбинизм фр. albinos. 1847 недужная белизна, лейкопатия; какерлак, блафард, дондос; (Синонимов славянского происхождения нет, т.к. у европеоидов альбинизм не так заметен) agglutinatio agglutinare клеить агглюти-нация 1873 склеивание, слипание aggravatio aggravare тянуть вниз аггравация фр. aggravation. II пол. XIX в. утяжеление, преувеличение, раздувание, утрирование adaptatio adapto прилаживать, пригонять адаптация фр. adaptation 1890 приспособление, привыкание, alkohol от араб. al-kohl порошкообразная сурьма алкоголь нем. Alkohol или голл. alcohol < позднелат. alcohol XVIII в. извинь, этанол, горючее, хмельное, выпивка, подогрев, спиртное allergia греч. allos другой + ergon действие аллергия В 1906 г. введён австрийцем C. von Pirquet непереносимость alveolus alveolus от alveus корыто, жёлоб альвеолы фр. alvéole - альвеола; лунка, ячейка 1890 дучки (зубные лунки) ambulatorius ambulare ходить, гулять амбулато-рия фр. ambulance - полевой госпиталь 1863 выездной пункт, лечебница, поликлиника amputatio amputo отсекаю, отрубаю ампутация фр. amputation, amputer > англ. amputation, amputate 1803 изчленение, отсечение, отъятие, обрезание, оттирание anatomia ana- вверх + tome резать, сечь анатомия нем. Anatomie или голл. anatomie рубеж XVII-XVIII вв. трупоразодрание, антропотомия

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.