МНОГОУРОВНЕВОСТЬ ДИАЛОГА В СИТУАЦИИ СЛУХОВ Рамантова О.В.

Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет имени В.И. Ульянова


Номер: 8-2
Год: 2016
Страницы: 45-49
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

диалог, говорящий, слушающий, информация, слухи, Шекспир, коммуникативный анализ, прагматика, communicative analysis, dialogue, hearer, information, overhearer, pragmatics, Shakespeare, speaker

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматривается вопрос структурной организации диалога, в котором реализуется и коммуникативная ситуация передачи или порождения слухов, и номинативная ситуация, предшествующая коммуникативной ситуации слухов и представленная номинируемыми коммуникантами, а также номинируемыми обстоятельствами общения. Автор отмечает рекуррентность как специфический характер ситуации слухов. Материалом исследования являются тексты У. Шекспира.

Текст научной статьи

В данной статье предпринята попытка описать особенности организации диалога, в котором реализуется и коммуникативная ситуация слухов и предшествующая ей номинативная ситуация, также условно представленная в речи коммуникантов. Изучению диалога как основному объекту коммуникативной лингвистики посвящено много научных трудов [1; 2; 3; 7; 8; 9; 12]. Исследователи справедливо отмечают, что “…диалог служит передаче знаний, убеждению и побуждению к действию. Он пронизывает человеческую жизнь. В нем и с его помощью индивид реализует важные социальные контакты с другими личностями” [10, 71]. Кроме того, диалог - это динамичное, развивающееся речевое явление. Он формируется как процесс и продукт речевой деятельности двух и более коммуникантов и включает: 1) знания говорящего о мире, его мнения, установки, интенции, эмоции, оценки. 2) учет таких знаний, мнений, оценок у адресата 3) ориентировку на социальные роли и статус адресата в соотношении с собственными такими показателями [11, 335]. Из этого следует, что основными характеристиками диалога как речевого произведения являются ориентация на адресата и смена коммуникативных ролей. По мере развития диалога каждый коммуникант то повышает, то понижает свой коммуникативный статус. Исследователи также отмечают, что смысловая наполненность диалога создается за счет пропозиционального содержания высказываний, которые образуют реплики, но все-таки основное содержание, ради которого строится диалоговое взаимодействие, образуют интенциональные значения, модальные и эмоциональные смыслы. А они в свою очередь накладываются на ролевые отношения и психологические состояния коммуникантов. Изучение соответствующей литературы по вопросу диалогического общения показало особую роль (1) межличностных и (2) внеличностных установок в коммуникации вообще и в ситуации слухов в частности. Так, проведенный коммуникативный анализ показал, что особую значимость в ситуации слухов приобретают следующие установки: 1. Установка на адресата. В ситуации слухов конечным результатом коммуникации всегда является модификация картины мира адресата/слушающего. 2. Установка на слушающего (если адресат и слушающий не являются одним и тем же лицом). Речь идет о том случае, когда речевое общение между коммуникантами наблюдает пассивный слушающий, о присутствии которого говорящий знает. Учитывая присутствие слушающего, говорящий продумывает свое коммуникативное поведение. Если говорящий не знает о присутствии слушающего (подслушающего), как это возможно в ситуации порождения слухов, то передача информации происходит без такой установки. 3. Установка на третьих лиц, присутствие которых в ситуации слухов потенциально может повлиять на дальнейшее распространение информации. 4. Установка на действительность (выражается, прежде всего, в референции) 5. Установка на пропозициональное содержание (оно отражает действительность в языковых выражениях) Пропозиции должны быть согласованы с миром [14, 83]. В типичной ситуации слухов эта установка особенно существенна, поскольку коммуниканты стремятся нивелировать недостаточную проверенность информации и определить для себя ее соответствие действительности Естественно, что в любой ситуации общения у каждого коммуниканта своя система установок, которые по-разному реализуются в зависимости от условий и целей коммуникации. Так, в сообщении, содержащем слухи, говорящий определенным образом (например, маркирует относительно достоверную информацию ссылаясь на неопределенный источник или неопределенно детерминированные обстоятельство получения сведений, уточняя или нет другие детали) номинирует то, что по его представлениям уместно для данной ситуации, одновременно учитывая все, что ему известно об адресате. Исследователи коммуникативного направления лингвистики неоднократно отмечают, что именно условия, в которых происходит реальное общение, существенно влияют на развитие коммуникации и на восприятие передаваемой информации. Речь идет, прежде всего, о таких факторах, как время и место диалога, тема сообщения, количество коммуникантов. Так, например, приватная тема разговора ограничивает круг собеседников, что в случае передачи слухов является довольно распространенной ситуацией, особенно когда дело касается таких щепетильных тем, как чья-то личная жизнь. Присутствие определенного лица при разговоре, как постороннего пассивного слушающего, может также повлиять на передачу информации, если последняя каким-то образом связана с данным человеком. В таком случае некоторые детали сведений могут быть опущены или наоборот обнародованы вслух с расчетом на третье лицо (пассивного слушающего или подслушающего). Услышав что-то важное для себя, третий слушающий возможно будет действовать так, как этого ожидает автор сообщения. Однако, вместе с тем, для ситуации передачи слухов особое значение для коммуникантов имеют и номинируемые говорящим параметры предшествующей ситуации, такие как: источник информации, количество лиц, передавших сведения, их социальный статус, а также обстоятельства, при которых сведения были подслушаны или переданы. Именно эти составляющие предшествующей ситуации, или некоторые из них, конкретизируются говорящим уже в коммуникативной ситуации, которая и реализуется в настоящем диалоге. Таким образом, можно говорить о наличии нескольких “уровней” диалога (по крайней мере, первичном и одном вторичном) при порождении слухов и дальнейшем их распространении. В рамках исследования диалогической речи на примере ситуации слухов необходимо обратиться к описанию функциональных характеристик ситуации слухов. Исходя из существующих наблюдений представителей прагма-коммуникативного анализа [14; 11; 6; 4] обычная коммуникативная ситуация включает в себя говорящего, слушающего (т.е. адресата), сообщение, обстоятельства коммуникации и источник информации. Разница между ситуацией слухов и ситуацией, в которой слухи не передаются, заключается в следующем. В коммуникативной ситуации говорящий, как правило, является первоначальным источником слухов, и вся коммуникативная ситуация первична с точки зрения порождения информации. Что касается ситуации передачи слухов, то понятия источника информации и говорящего разделены. Иными словами, говорящий не является источником информации, а первичный источник присутствует в предшествующей ей коммуникативной ситуации. Следовательно, именно несовпадение источников информации обуславливает рекуррентность ситуации слухов как вторичность ситуации с точки зрения порождения информации и становится условием для реализации “многоуровнего” диалога, с учетом того, что источник передаваемой информации в ситуации слухов всегда достаточно неопределенно детерминирован. Перейдем к анализу примеров, в которых реализуется ситуация слухов, с точки зрения репрезентации в диалоге нескольких уровней. Проанализируем пример из пьесы Шекспира “Много шума из ничего” (Much ado about nothing) 1) D. John. Enter Borachio. What news, Borachio? Bora.I came yonder from a great supper: the prince, your brother, is royally entertained by Leonato; and I can give you intelligence of an intended marriage. D. John. Will it serve for any model to build mischief on? What is he for a fool that be-troths himself to unquietness? Bora. Marry, it is your brother's right hand. D. John. Who? the most exquisite Claudio? Bora. Even he. D. John. A proper squire! And who, and who?which way looks he? Bora. Marry, on Hero, the daughter and heir of Leonato. D.John. A very forward March-chick! How came you to this? Bora. Being entertained for a perfumer, as I was smoking a musty room, comes me the prince and Claudio, hand in hand, in sad conference: I whipt me behind the arras, and there heard it agreed upon that the prince should woo Hero for himself, and having obtained her, give her to Count Claudio [15, 122]. В данном отрывке мы имеем дело с ситуацией распространения слуха. Вместе с тем, в тексте эксплицитно представлена и ситуация порождения слуха. Приближенный Дона Хуана Борачио спешит сообщить Дону Хуану свежие новости. Новость касается Клавдио, которого Дон Хуан сильно недолюбливает за успешность. Борачио становится первоисточником слуха, поскольку находится к источнику информации ближе всех. Его позицию укрепляет то, что, поскольку он непосредственно присутствовал при обсуждении матримониальных планов Клавдио, для говорящих он оставался ненаблюдаемым слушающим/подслушивающим и коммуниканты поэтому не корректировали обсуждение с учетом его присутствия. Можно предположить, что диалог принца и Клавдио носил достаточно конфиденциальный характер, и они не стали бы продолжать беседу, если бы встретили подданного Дона Хуана. Внимание Борачио привлекло то, что принц и Клавдио обсуждали что-то серьезно. Такая манера коммуникации также мотивировала его на подслушивание. Таким образом, первичный уровень ситуации общения представлен указанием на двух коммуникантов (принца и Клавдио) а также указанием на обстоятельства получения сведений - подслушивание. Перейдем к примеру из пьесы Шекспира “Гамлет” (Hamlet, The Prince of Denmark) 2) Pol. Marry, well bethought: 'Tis told me, he hath very oft of late Given private time to you; and you yourself Have of your audience been most free and bounteous. If it be so,-as so 'tis put on me, And that in way of caution,-I must tell you, You do not understand yourself so clearly As it behoves my daughter and your honour. What is between you? give me up the truth. Oph. He hath, my lord, of late made many tenders Of his affection to me. Pol. Affection! pooh! you speak like a green girl, Unsifted in such perilous circumstance. Do you believe his tenders, as you call them? Oph. I do not know, my lord, what I should thin [15, 875]. Ситуация передачи слуха о романтических отношениях между Офелией и Гамлетом (это вторичная коммуникация) репрезентирована двумя коммуникантами, а именно отцом и дочерью. Количество участников общения сведено до минимума, что объясняется конфиденциальным характером обсуждаемой информации. Источник информации (в данном случае, какой-то не известный субьект) в диалоге указан, но говорящий допускает, что полученные им ранее сведения не являются достоверными. Первичный уровень диалога содержит указание говорящим в основном на содержание слуха, можно предположить, что для данного разговора этого вполне достаточно, и говорящий (отец Офелии) не считает необходимым и интересным упоминать лица или обстоятельства, связанные с вопросом к дочери. Проанализируем еще один пример из пьесы Шекспира “Антоний и Клеопатра”: 3) Enter a Messenger. Mess.Thy biddings have been done, and every hour, most noble Caesar, shalt thou have report how ‘tis abroad. Pompey is strong at sea…..to the ports the discontents repair, and men’s reports give him much wrong’d… Caes. I should have known no less… [15, 981]. Интересно отметить, что данный фрагмент иллюстрирует наиболее типичную для сюжетов пьес У. Шекспира ситуацию передачи сведений, которые исходят из нескольких источников: об этом свидетельствует форма множественного числа men. При этом лексема reports (доносы) усиливает эффект множественности и распространенного характера информации. Этот факт может соответствовать действительности, хотя в тоже время использование нарицательного имени существительного во множественном числе может быть намеренным для придания информации большей достоверности и одновременного сокрытия истинного источника информации. Таким образом, данной коммуникативной ситуации по-видимому предшествует многократная передача сведений. Ситуация слуха с указанием (ссылкой) говорящим на предшествующий диалог представлена еще в одном примере из исторической драмы Шекспира “Генрих IV. Часть II.”: 4) Ver. There is more news: I learn’d in Worcester, as I rode along, he cannot draw his power these fourteen days. Doug. That’s the worst tidings that I hear of yet [15, 430]. Интересно отметить, что говорящий считает нужным упомянуть обстоятельства, при которых он получил сведения. В некотором смысле эти обстоятельства конкретизируют слух, поскольку говорящий находился в центре событий, тем не менее, он не дает больше никаких уточнений. Определенный интерес для анализа представляет следующий пример из пьесы “Макбет”: 5) Ross. When I came here to transport the tidings, which I have heavily borne, there ran a rumour of many worthy fellow that were out; which was to my belief witness’d the rather for that I saw the tyrant’s power a-foot, now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses. Mal. Be’t their comfort, we are coming hither [15, 864]. Росс, посланник от короля, воочию убедился в правдивости слухов неопределенного и до некоторых пор неавторитетного источника, которые до него дошли, и теперь передает уже проверенные им новости. На предшествующую многократную передачу сведений указывает лексема rumour и глагол ran, значение которых передает стихийное распространение информации. Рассмотрим еще один пример из пьесы Шекспира “Король Лир”: 6) Edm. Savethee, Curan. Cur. And you, sir. I have been with your father, and given him notice that the Duke of Cornwall and Regan his duchess will be here with him to-night. Edm. How comes that? Cur. Nay, I know not. You have heard of the news abroad? I mean the whispered ones, for they are yet but ear-kissing arguments? Edm. Not I: pray you, what are they? Cur.Have you heard of no likely wars toward, ‘twixt the Dukes of Cornwall and Albany? Edm.Not a word. Cur. You may do then, in time… [15, 917]. Куран является слугой Глостера, отца Эдмунда. Встретившись с сыном своего господина, Куран сообщает о том, что “на слуху”. При этом он не преследует цель побудить собеседника к какому-то действию, а просто сообщает некоторую информацию, которая имеет отношение к будущему. Говорящий (Куран) использует лексему whisper, чтобы подчеркнуть множественный характер предшествующих разговоров. В качестве заключения следует подчеркнуть тесную взаимосвязь коммуникативной ситуации и номинативной ситуации. В процессе коммуникации происходит процесс номинирования некоторых событий говорящим, слушающим или другими лицами, не присутствующими при разговоре. Именно номинируемая в процессе коммуникации ситуация дает представление о содержании слуха и подробностях его распространения или зарождения, а рекуррентность как особый признак ситуации слухов и особая функциональная характеристика категории слухов обусловливает наличие нескольких уровней диалога, в котором слухи передаются.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.