МОДЕЛИРОВАНИЕ УСТНОГО ОБЩЕНИЯ В ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ Хазратова К.М.

ТГАУ


Номер: 1-4
Год: 2017
Страницы: 59-65
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

речевой деятельности, устное общение, структуры вербальной коммуникации, speech activity, spoken contact, structures verbal communication

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматривается система методических приемов моделирования и организации иноязычного общения на учебных занятиях; делается попытка рассмотреть устное общение с точки зрения теории деятельности; на основе изучения характера и структуры вербальной коммуникации дифференцируется устное общение на различных уровнях.

Текст научной статьи

В речевой деятельности реализуются как общие языковые функции (коммуникативная, контактная и др.), так и частные речевые (сообщение, осведомление, наблюдение, принятие к сведению. Согласие, противопоставление, отмежевание, конфликт и т.д.). в зависимости от характера общения эти функции, как правило, переплетаются в соответствии с принятием оперативной роли тактического уровня (роли просящего, отрицающего, подсказывающего и т.п.). В данной статье показывается отношение речевой деятельности в устном общении к моменту общедеятельностного акта. С этой точки зрения устное общение представляется неоднородным: оно может иметь место в процессе непосредственного выполнения деятельности, в её отсутствие или включаться в новую деятельность. В этой связи мы считаем необходимым различать следующие виды устного общения: 1) устное общение на уровне иноязычных речевых операций в процессе непосредственного выполнения общедеятельностных действий; 2) устное общение на уровне иноязычных речевых действий в процессе непосредственного выполнения общедеятельностного акта; 3) устное общение на уровне речевой деятельности, замещающей часть общей, в процессе непосредственного выполнения последней. Общая деятельность представлена в устном общении не только средствами речевой деятельности как замещениями звеньев общедеятельностного акта, но и постоянным сообразованием и соотнесением с экстралингвистическими действиями (по отношению к людям, предметам, фактам, понятиям). В процессе устного общения люди воздействуют друг на друга с помощью паралингвистических (мимика, жесты, позы, качества голоса) и экстралингвистических (движения, предметные действия) средств, более или менее оптимально сочетания их для создания необходимого смыслового контекста. Общая деятельность в соответствии со своей доминирующей мотивацией и условиями протекания как синхронными, так и накопленными в опыте определяет речевой деятельности известный контекст. Реальное устное общение протекает в интегрированной комплексе соподчинённых контекстов: контекста всей деятельности, общедеятельностного контекста речевой деятельности, общедеятельностного функционального контекста устного общения, контекста общедеятельностного контакта с другой деятельностью, контекста речевого контакта. Все эти контексты соотносятся в ситуации устного общения. Кроме того, они дополнительно регламентируются социальным, личностным и межличностным контекстами. Акт устного общения прекращается с исчезновением ситуации речевого общения, т.е. с выпадением хотя бы одного из её обязательных элементов. Устное общение прекращается тогда, когда его дальнейший ход не представляется субъекту деятельности оптимальным или экономным, когда в соответствии с течением и регламентированием деятельности ликвидируется поле его развёртывания, когда вступают в действие соответствующие социальные и контекстуальные ограничения и т.д. Специфические проявления речевой деятельности в устном общении могут оказывать обратное влияние на протекание общедеятельностного акта. С одной стороны, умелое владение речевой техникой общения и адекватное использование средст языка способствуют успешному выполнению общей деятельности, сдругой - излишняя связанность речевом контекстом, узкое и неадекватное владением языком, не владение речевой техникой затрудняют её осуществление и заставляют предпринимать дополнительные усилия. Среди основных деятельностных функций, реализуемых в устном общении, следует особо выделить: воздействие, реакцию на воздействие, реакцию на сообщение информации, реакцию на взаимодействие. Взаимодействие с другой деятельностью в процессе устного общения может быть положительным (положительное усвоение воздействия и передача информации) и отрицательным (отражения воздействия и отказ дать информацию). Между этими крайними позициями лежит целый спектр функциональных взаимодействий. В общении всегда есть отправитель и адресат. В зависимости от вида и условий речевой связи участники общения могут обмениваться ролями или постоянно переключаться с одной роли на другую. В интенсивном же диалоге очень трудно чётко вычленить воздействие или реакцию, так как отправитель, словесно воздействия, уже реагирует на партнёра, пытается угадать его ответную реплику, партнёр же, принимая реплику воздействия, планирует и, следовательно, передаёт (по крайней мере с помощью мимики и жестов) свои намерения. Устное общение как поле взаимодействие двух или более деятельностей предполагает столкновение экстралингвистический мотивов, целей, стимулов, способов, которое протекает в условиях социальной среды в соответствии с принятым социальным этикетом и нормой. Такое столкновение в речевом акте предстаёт в виде контакта речевых деятельностей, представляющих в данных условиях общедеятельностные мотивы. В зависимости от того, насколько успешно функционирует речь, осуществление части или целого общедеятельностного акта может сокращаться или требовать дополнительных общих или речевых усилий. Успешное осуществление речевой деятельности зависит от степени её соответствия общей деятельности, удачного выбора другой деятельности для устного контакта, представленности общедеятельностных функций в речевых, общедеятельностной экономии, социальной адекватности речевых средств и соответствия представляемого смыслового контекста ситуации устного общения, оптимального учета контактируемой деятельности и ее субъекта, владения техникой общения, адекватной реактивности. Устное общение рассматривается нами в двух плоскостях: как явление контакта деятельностей (взаимодействие и его общий характер, обусловливаемый различными деятельностями) и как процесс протекания, конкретное соприкосновение деятельностей и их субъектов). Важным является и момент переключения с неречевого вида деятельности на речевой. Человек обращается к устному общению, когда другие неречевые средства недостаточны, когда обращение к речевой деятельности наиболее экономно и есть возможность воспользоваться ее устной разновидностью, когда наступает момент общепринятой замены экстралингвистических действий речевыми, а также если подключение речевого взаимодействия представляет собой процедурную необходимость, специально предписываемую и заключающуюся в регулировании и координации действий в процессе совместной деятельности. Субъект деятельности переходит на речь, если устное общение является единственным средством обеспечения успешного выполнения деятельности. Устное общение также возникает тогда, когда того требует этикет и другие социальные и профессиональные предписания, а также в случаях социальные и профессиональные предписания, а также в случаях социального, интеллектуального и эмоционального «заражения», равно как и под действием общего и речевого контекста. Несколько выделяется потребность энергетического выхода, которая при известных условиях удовлетворяется в устном общении. Изучение текстов устного иноязычного общения и соотнесение с ними ситуаций и условий деятельности и взаимодействия говорящих позволяют отметить, что обучаемые в своей практике редко понимают и учитывают особенности речевой деятельности и ее зависимость от условий и обстоятельств общения. Устное общения на уровне речевых операций в процессе выполнения экстралингвистических действий характеризуется непродолжительным обменом краткими репликами. Последние представляют собой эллиптические предложения или отдельные слова. В них реализуются такие речевые операции, как называния предметов или действия указания на них, привлечение внимания, приветствия, формулы вежливости и контакта, выражения одобрения, недоумения, непроизвольные вопросы, подсказки, краткие просьбы, распоряжения, инструкции, координация совместных операций и действий и т.д. при этом речь находится в тесном контексте с экстралингвистическими действиями. Сами речевые операции выполняют функцию координации и регулирования общей для данных индивидов неречевой деятельности. Они носят спонтанный характер и сами по себе вытекают из необходимости обмена информацией без прекращения действий. Устное речевое взаимодействие может иметь место только при наличии общения, которая в общем случае предполагает коммуникативное намерение со стороны субъекта деятельности, наличие собеседника, единого языка, предмета общения, потенциальной возможности речевого контакта между двумя субъектами деятельности (или деятельностей). Ситуация устного общения помимо этого ещё требует, чтобы был отклик со стороны собеседника и был принят предмет общения, чтобы деятельность или ее факультативные факторы обеспечивали контакты и инициатива общения распространилась на адресата. Таким образом, под ситуацией устного общения мы понимаем совокупность условий деятельности и ситуации её протекания, которых речевые действия представляются наиболее необходимыми, оптимальными, возможными и предпочтительными в сравнении с другими средствами для успешного выполнения этой деятельности. Анализ учебных условий на занятиях по иностранному языку позволил прийти к выводу, что, хотя все занятия строятся, как правило, на материале устного общения, реализуемые функции речевого взаимодействия относительно редко выходят за рамки учебного общения. Иногда, правда, отмечается естественное устное иноязычное в процессе обсуждения той или иной проблемы заимствованной из изучаемого художественного произведения. В остальном иноязычное общение ограничивается условным обменом между говорением и слушанием. Такая работа мотивируется обстоятельствами учебной деятельности. Особенность же обучения иностранному языку состоит в необходимости овладения студентами функциональной грамматикой иноязычной речевой деятельности. В этой связи появилась необходимость изучение ситуаций устного общения между людьми в условиях реальной жизни известных способов моделирования и описания таких ситуаций (в литературе, на сцене, в индивидуальном словесном воспроизведении, в публичной речи). Иными словами, была поставлена задача определить, что и каким образом может заинтересовать человека в разговоре, какие речевые и неречевые средства побуждают его говорить и слушать, а тем самым воспринимать, понимать или отвергать позицию собеседника. Кроме того, возникла потребность в определении особенностей сопутствующих устному общению видов деятельности: интеллектуальной эвристической, механической и т.д. Изучая ситуацию устного общения. Нужно различать следующие обязательные звенья акта общения: завязка, стимулирование и поддержание, прекращение. Условия существования и развития этих звеньев, как правило, оказывались глубоко индивидуальными и в высшей степени координировались с деятельностью говорящих. Однако сравнение этих данных с результатами наблюдений и анализа устного общения на учебных занятиях подтверждает указанную выше тенденцию. Правда, анализируемые ситуации представляли собой образцы живого, неформального общения. На учебных же занятиях устное общение обучаемых между собой и с преподавателем до 96 процентов носит формальный характер. При этом удельный вес формального общения меньше в группах с более активными межличностными отношениями студентов и где преподаватель является общительным, подвижным человеком и собеседником. Формальное иноязычное общение на учебных занятиях характеризуется большим наличием инструкций, вопросно-ответных видов работы, замечаний, указаний, предупреждений, исправлений и т.п. Неформальному общению на этих же занятиях присущи выражение внимания к собеседникам, постановка эвристической или мыслительной задачи, возбуждения, сообщение факта, мнения, эмоциональное воздействие и т.д. Человеческое общение весьма разнообразно и поэтому очень трудно утверждать, что какая-то отдельная форма его организации может быть панацеей. Оно зависит от многих факторов и в первую очередь от деятельности. Приведённые выше данные как раз свидетельствуют, это различные формы сочетаются в зависимости от конкретных условий. Поэтому вопрос о структуре организации устного общения нельзя рассматривать в отрыве от деятельности обучаемых. В практике обучения иностранным языкам имеется тенденция ограничивать общение студентов речевым текстом. А это значит, что тем самым игнорируются особенности использования языка как средства общения в реальных условиях. Изучение речевых текстов живого общения позволило установить, что в зависимости от типа общения изменяется и доля речевого текста в общем взаимодействии: он минимален на уровне речевых операций и максимален на уровне речевой деятельности, замещающей основную часть или весь объем общей. Сравнение речевых текстов иноязычного общения обучаемых в учебных условиях с живым общением англичан и русских на родном языке показало, что их устная иноязычная речь часто неадекватна ситуации, конкретному взаимодействию, деятельности, характеру контакта. Сравнение речевых текстов устного иноязычного общения в учебных условиях и живого взаимодействия показывает, что в их структуре, в самом характере, в средствах передачи имеется большая разница. Первые напоминают литературные описания, с помошью которых писатель вводит читателей в контекст своего произведения, вторые - кратки, лаконичны, сами по себе контекстуальны и сигнальны. В первых принижаются коммуникативные способности партнера по общению ему все до мелочей истолковывается в речевом тексте, во вторых речь ненавязчива и адекватна с функциональной точки зрения: к ней прибегают тогда, когда она оправдана. Речевые усилия в иноязычном устном общении в учебных условиях крайне неэкономны и намного превышают естественные речевые усилия в реальном. Синтаксис, лексика и интонационный рисунок текстов первой группы очень отличаются от текстов реального общения. В них не отражается характерное взаимодействие, отсутствует непосредственная сигнальность, велика емкость передачи содержания. В целом можно сказать что иноязычная речь студентов в данном виде малопригодна для использования в качестве средства общения, так как последнее требует, чтобы она сигнальной, конкретной, экономной, адекватной контексту и ситуации. Когда усвоенная на учебных занятиях иноязычная речь переносится в условия реального общения, получается, что говорящий не всегда могут подчинить ее выполняемой деятельности и четко связать с конкретной ситуацией взаимодействия, а контакт становится чрезвычайно замедленным. К тому же наблюдается определенная рассогласованность между экстралингвистической деятельностью и речевыми действиями. Пожалуй, самой отличительной естественной чертой устного общения в сравнении с другими видами коммуникации является наличие в нем сложного синтезированного текста, включающего в себя не только номинальный (словесный) текст, но и то, что ему сопутствует и что его обусловливает и стимулирует, с чем соотносится в процессе общения. Такой общий или реальный (если следовать термину Т. М. Николаевой и Б. А. Успенского) текст состоит, по нашему мнению, из следующих обязательных компонентов: деятельностного фона, ситуации протекания устного общения, межличностного взаимодействия, номинального взаимодействия, номинального (словесного) текста, паралингвистических действий и операций. В структурном отношении такой текст подчиняется сложному синтаксическому управлению психолингвистического характера, так как основной задачей устного общения (следовательно, содержания и структуры текста) является наиболее экономная коммуникация. В настоящее время, время интенсивного и развитого социального взаимодействия людей, речевая деятельность все чаще замещает выполнение общедеятельностных функций. В устном общении человек в процессе порождения речевых высказываний на различных его ступенях может находить (сознательно, подсознательно или бессознательно), что его чисто речевые усилия недостаточны, неадекватны или неэкономны. В таких случаях имеют место невербальные замены, подстановки, подкрепления и противопоставления. Их следует, на наш взгляд, рассматривать как потенциальные речевые высказывания, которые имеют одну и ту же основу порождения, что и реальные речевые действия: речевая интенция → внутреннее программирование высказывания → семантико-грамматическая реализация → моторное программирование → выбор звуков → речевой выход. Деятельностный фон, ситуация протекания общения и межличностное взаимодействие влияют на содержание устного общения через акцептор действия, тем самым регулируя как номинальный (словесный), так и общий коммуникативный текст. Ими определяются речевые и другие коммуникативные намерения собеседников. Они оказывают постоянное влияние на взаимоотношение других уровней в порождении речевого высказывания и сопутствующих коммуникативных действий и операций. Сопоставительное изучение процесса порождения речевых высказываний и всех сопутствующих им неречевых коммуникативных характеристик позволило установить, что каждый уровень порождения дает начало побочным паралингвистических операциям, координирует свою деятельность с одновременно производимыми экстралингвистическими движениями и предметными действиями. Итак, речевая интенция, сообразуясь с экстралингвистической деятельностью, может целиком зависеть от последней, замещать или дополнять ее. На данном уровне может начинаться отдельное экстралингвистическое действие или движение. Кинетическое порождение паралингвизмов и физических действий находит свое истолкование в психофизиологии построения движений. В основе синтаксиса общего (реального текста устного общения лежит сочетание эксплицитной и имплицитной связей). Они обеспечивают взаимодействие номинального и реального в таком тексте через систему указаний на отношения его компонентов между собой. Существенным для структуры общего текста и состава его компонентов является сочетание процесса эксплицирования и имплицирования в процессе устного общения. В речевом взаимодействии людей оно наиболее полно отображает коммуникацию людей в обществе, основывающуюся в их единстве с общей и речевой деятельностью. Под эксплицитным мы понимаем продукт смысловой реализации принятых значений тех или иных средств, речевых и неречевых, для кодирования и декодирования и сообщений в соответствии с существующими правилами в процессе общения. В эксплицировании реализуются все правила пользования языком как средством общения и как коммуникативной системой и факультативными экстралингвистическим и паралингвистическими каналами. Имплицирование достигается эксплицитными средствами на основе их сопоставления таким образом, что между ними появляется новая информация, которая воспринимается памятью, мышлением и воображением. Основной предпосылкой и условием активизации устного иноязычного общения является создание деятельностных ситуаций, ибо реальная коммуникация появляется и существует только в соответствии с отношениями, возникающими в процессе осуществления деятельности. Самым эффективным инструментом управления устным иноязычным общением обучаемых, на наш взгляд, является коммуникативное моделирование их деятельности. Под последним понимается процесс исследования отбора, создания и использования наиболее емких, обиходных, социально и профессионально необходимых деятельности ситуаций на учебных занятиях с тем, чтобы на их основе можно было активизировать свободное, естественное общение с максимальным учётом предусматриваемых программой учебных материалов. Цель коммуникативного моделирования состоит в том, чтобы способствовать возможно оптимальному овладению и владению иноязычной речь как эффективным инструментом общения в процессе мотивирующей его деятельности. Условия общей и профессиональной подготовки обучаемых наряду с другими указанными выше факторами определили поиск видов деятельности, подлежащих изучению и последующему коммуникативному моделированию. Наиболее доступными, хотя и не самыми простыми с точки зрения их организации, оказались интеллектуальная, эвристическая (творческая) и собственно речевая (как предмет профессионального изучения) деятельность. Исходя из особенностей их характера, мы также дифференцировали социально - бытовую и профессионально - деловую сферу их осуществления. В соответствии с этим гипотетическим определением были изучены известные в обществе формы речевой коммуникации в процессе выполнения указанных видов деятельности. Наряду с изучением образцов живого устного общения в естественных условиях исследовались формы и содержание специальной организации устного общения в различных сферах: на учебных занятиях, по месту работы, в педагогической деятельности, по радио и телевидению, в практике театра и кино. Кроме того, специальному на учению подверглись образцы общения, зафиксированные в художественной литературе, драматургических произведениях и театральных постановках, в кино, в материалах дискуссий пресс - конференций. В результате анализа и проведения разведывательного эксперимента были избраны наиболее подходящие, по нашему мнению, формы для работы в условиях учебных занятий. В процессе методической разработки способов активизации устного иноязычного общения были использованы: техника подготовки (как режиссерской, так и актерской) театральных постановок и разработки киносценариев; практика студийных занятий по мастерству актёра в институтах искусства; опыт использования деловых игр в решении проблем и проигрывания деловых игр в военной, финансовой и экономической практике; методика психотерапии и психодрамы; решение задач; опыт организации устного иноязычного общения и создания специальных упражнений на учебных занятиях в вузе. На основе встречного сопоставительного изучения этих форм организации общения и условий учебной деятельности по овладению иностранным языком были синтезированы следующие формы активизации устного иноязычного общения: творческая коммуникация, социально - бытовые и профессионально - деловые игры, задачи, специальные и вспомогательные речи деятельностные упражнения. В творческой коммуникации максимально учитываются особенности устного общения как взаимодействия людей в процессе выполнения ими общей деятельности. В её организации используется опыт эвристической деятельности в театральной практике, а также данные наблюдений и анализа живого общения в естественных условиях, опыт описания речевого взаимодействия в драматургических произведениях и прозе, материалы социально-психологического характера по речевой коммуникации (проявление межличностных отношений в устном общении, роль речевого опыта и опыта общения. Социально - культурный контекст и т.д.). В социально - бытовых играх отрабатывается ролевое поведение в процессе выполнения иноязычной речевой деятельности. Эти игры можно отнести к играм по правилам, определяемым деятельностью и характером ролей, а также социальным и речевым этикетом. Профессионально деловые игры строятся в соответствии с особенностями будущей работы, здесь определяющими являются теория и практика данной специальности, возможные ситуации филологической и педагогической деятельности. Помимо развития навыков и умений использования иностранного языка как средства общения в процессе выполняемой в рамках игр деятельности углубляется специализация обучения, что способствует положительной профессиональной ориентации и соответствующей подготовке студентов к будущей работе. В организации устного общения нас интересует не только результат, но и сам процесс, так как именно он вовлекает людей в деятельностные отношения, на основе которых возникает речевое взаимодействие. В этом смысле использование задач специального характера (профессиональных и мыслительных) способствует активизации речевой деятельности. Здесь задач определяется как противопоставление задаваемых условий и планируемого продукта, которое в процессе известного количества преобразований превращается в сложную последовательность перехода от одного к другому. Данное истолкование задачи указывает на её деятельностное содержание, на основе которого активизируется естественное речевое общение. В практике организации иноязычного речевого общения часто возникает необходимость некоторой речевой доработки, что очень трудно сделать с помощью обычных учебных упражнений. Здесь требуется специализированные приёмы, в которых на основе речевой деятельности учитывается характер использования иностранного языка как эффективного средства общения. Использование вышеуказанных форм активизации устного иноязычного общения требует эффективного управления и контроля со стороны преподавателя. Основными факторами, определяющими характер такого управления на наш взгляд, являются следующие; 1. соответствие содержания устного общения программному учебному материалу; 2. такая организация деятельности студентов чтобы, существовала реальная возможность создания общих коммуникативных текстов общения на различных его деятельностных уровнях (операционном, действенном, частичном и полностью деятельностном); 3. обеспечение условий постоянной и многообразной вариативности использования иноязычного речевого материала в соответствии с меняющимися и потенциально возможными условиями обстоятельствами; 4. создание возможностей для закрепления в устном общении умений и навыков психолингвистический достоверной подготовленной и спонтанной речи; 5. постоянное обучение умениям и навыкам реализации в общении самых различных функций общей самых и речевой деятельности; 6. освоение в речи различных приёмов техники устного общения (в единстве воздействия, реакции и контакта) в соответствии с меняющимися условиями деятельности; 7. обучение с помощью специальных речи деятельностных упражнений, предназначенных для совершенствования различных качественных и количественных характеристик владения устной иноязычной речью. Наиболее удобным в данных условиях для осуществления управления активизацией устного иноязычного общения представляется использование четырёх типов специальных моделей, разработанных с учётом указанных требований: эвристической, адаптивной, фиксированной и жёсткой. Каждая модель обладает собственной спецификой, удовлетворяющей тем или иным требованиям и соответствующей определённым критериям. Эвристическая модель представляет собой совокупность и взаимодействие моделированной ситуации общения, фона протекания деятельности, потенциально возможных условий общения и творчески развиваемого общего коммуникативного текста. В зависимости от характера управления речевой деятельностью в процессе устной иноязычной коммуникации эвристическая модель может иметь несколько вариантов: свободные, творческие иноязычные действия студентов в процессе всего акта общения; творческие иноязычные речевые действия студентов с поправкой на периодически вводимые преподавателем дополнительные обстоятельства; творческие речевые действия в условиях перебора ситуативных вариантов моделей. Адаптивная модель представляет собой совокупность условий, в которых максимально учитывается позиция говорящего при сохранении заданных в её рамках параметров. Управление состоит во вспомогательной работе преподавателя, уточняющего речевые действия студентов. Фиксированная модель состоит из исходной ситуации и строго определённых условий и обстоятельств протекания иноязычного общения. В рамках этой модели студентам предоставляется возможность свободной речевой деятельности при условии учета ими известных ограничений. В качестве последних могут выступать как экстралингвистические условия, так и речевые (ключевые слова, синтаксические конструкции, отдельные фразы и высказывания). В жесткой модели наиболее четко и детально представлены исходные условия, подробно оговариваются и постоянно соотносятся условия протекания общения. В се рамках предъявляются устойчивые требования к каждому микро диалогу (разовому обмену репликами воздействия и реакции) или отдельному высказыванию. Жесткая модель также предлагает широкие возможности для речевого творчества в процессе общения при условии учета множества ограничений функционального, мотивационного, этического, логического, речевого, эмоционального характера. Например. Могут накладываться ограничения в виде обязательных реплик воздействия или реакции, или цепочки деятельностных функций (возражение -возмущение- уступка -удовлетворение и т.д.). Все типы моделей по разному используются в активизации устного иноязычного общения обучаемых с помощью творческой коммуникации, игр, задач и речи деятельностных упражнений в зависимости от соотношения деятельности и учебного материала.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.