ПОЛОЖЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В СТРАНАХ СНГ Мельцаев Д.М.

Московский государственный областной университет


Номер: 11-2
Год: 2017
Страницы: 27-36
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Текст научной статьи

Юридический, общественный, образовательный статус русского языка в большинстве стран СНГ закреплен рядом законов, нормативно-правовых актов. Отношение к русскому языку обуславливает неоднозначность правового закрепления его статуса в разных странах. Так, в Республике Беларусь русский язык является государственным, в Республике Казахстан, Кыргызской Республике - официальным, в Республике Таджикистан, Республике Молдова - языком межнационального общения, на Украине - региональным. В зависимости от конкретных обстоятельств, чаще всего политических, действия по снижению уровня использования русского языка в отдельных странах СНГ не всегда отвечают социолингвистическим потребностям общества. Часто выходит так, что негативное отношение к русскому языку ущемляет права как носителей русского языка (русскоговорящих), так и представителей титульной нации. Придание языку положения государственного или официального рассматривается как наиболее эффективное средство его защиты, поскольку создает условия для преимущественного использования и развития. По своему содержанию понятия «государственный язык» и «официальный язык» являются близкими. Справочная литература не придерживается однозначного подхода при их определении. Так, словарь социолингвистических терминов связывает понятие «государственный язык» с его объединяющей обязанностью в обществе: «государственный язык - язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной, экономической и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства. Язык государственно-административных текстов, законов, распоряжений, обучения, массовой информации и др. На государственном языке осуществляется административно-политическое и социально-экономическое взаимодействие граждан целостного мегасоциума, объединенного государством, в результате чего язык становится одним из важнейших средств государственной интеграции… Одна из важнейших функций государственного языка в многонациональном государстве - быть языком межнационального общения». Также указывается на то, что «термин «государственный язык» соотносится с термином «официальный язык» (язык государственного управления, законотворчества и представительства). Функции государственного и официального языка могут совпадать или различаться: степень функциональной нагрузки в каждом случае зависит от традиционно сложившегося реального распределения функций между языками, используемыми в данном языковом коллективе, и от принятого языкового законодательства» [41]. Большой юридический словарь также связывает эти термины: «Официальный язык - основной язык государства, используемый в законодательстве и официальном делопроизводстве, судопроизводстве, обучении и т.д. <…>. В большинстве государств (включая РФ) понятия официальный язык и государственный язык совпадают» [2]. Многие специалисты указывают на политическую составляющую в этом вопросе: «Язык государственный - язык, которому в том или ином государстве законодательно придан статус обязательного для употребления, а потому пользующийся специальной поддержкой и заботой государства в целях его распространения и развития; на языке государственном исключительно функционируют государственные и общественные органы и организации, учреждения культуры и просвещения, ведется делопроизводство, официальная переписка и т.д. Статус языка государственного обычно придается языку «титульной» нации, которая таким путем старается укрепить свою языковую базу» [32]. Мы в данном вопросе соглашаемся с утверждением о том, что понятие «государственный язык» является более широким по сравнению с понятием «официальный язык», так как государственный язык включает не только официальные, политические, но и социальные, культурные сферы общения [32]. Помимо этого, показателем уровня использования языка в какой-либо стране являются также статусы «язык межнационального общения», «региональный язык (язык меньшинства)», «язык большинства населения». В энциклопедическом словаре конституционного права дается такое определение: «Язык межнационального общения - понятие, употребляемое по отношению к языку, на котором общаются граждане различных национальностей, проживающие в данном государстве или в какой-то определенной местности. Зачастую языком межнационального общения является язык государственный или язык официальный. Однако может быть и так, что государственным (официальным) языком является один язык, а языком межнационального общения - другой» [47]. В соответствии с Европейской Хартией региональных, или миноритарных языков (1992 г.) к региональному языку (язык меньшинства) относятся языки, которые традиционно используются на территории государства его гражданами, образующими группу, меньшую в численном отношении, чем остальное население данного государства, и отличные от официального(ных) языка(ов) этого государства. Этот термин не распространяется на диалекты основного(ных) языка(ов) и на язык мигрантов [3]. Выражение «язык большинства населения (какой-либо местности)» употребляется как устойчивое выражение в юридических (законодательных) текстах, устанавливающих официальный (юридический) статус языков. Язык большинства населения данной местности обычно употребляется в социально релевантных сферах и имеет статус «поддерживаемого» в пределах данной местности [42]. Статистические издания приводят следующие данные о русскоязычном населении и владеющих русским языком в СНГ (2009 - 2012 гг.), тысяч человек (Таблица 1) [35]: Таблица 1 Страна Все население Русские по нации Русский язык родной Всего владеют русским языком Соотношение населения и владеющих русским Азербайджан 8922,4 119,3 (1,34%) 140,0 (1,57%) 4900 54,92% Армения 3585,8 7,5 (0,21%) 10 (0,28%) 2100 58,56% Беларусь 9500 851,1 (8,96%) 8991,6 (94,65%) 9300 97,89% Казахстан 16000 3793,8 (23,71%) 2500 (15,63%) 13500 84,38% Кыргызстан 5551 381,6 (6,87%) 400 (7,21%) 2700 48,64% Молдова 3500 150 (4,29%) 250 (7,14%) 1700 48,57% Приднестровье 510 150 (29,41%) 300 (58,82%) 500 98,04% Таджикистан 7565 40 (0,53%) 50 (0,66%) 2500 33,05% Туркменистан 5105 140 (2,74%) 150 (2,94%) 900 16,67% Узбекистан 28600 700 (2,45%) 900 (3,15%) 11800 41,26% Украина 45600 7400 (16,23%) 12000 (26,32%) 36800 80,70% Статус русского языка в Азербайджанской Республике не определен, однако фактически русский язык выполняет функцию языка межнационального общения, поставлен в ряд языков национальных меньшинств [43]. В Конституции Азербайджана единственным государственным языком объявлен азербайджанский язык [19]. Конституция и законодательство определяют приоритетный юридический статус азербайджанского языка в Азербайджанской Республике во всех сферах политической, общественной, экономической, научной и культурной жизни страны. Движущей силой для изучения и знания русского языка в Азербайджане остается важность его использования в целях осуществления экономической, научной, образовательной деятельности и сотрудничества с российскими компаниями и организациями, в том числе образовательными. Положительным моментом в деле сохранения коммуникативных и образовательных возможностей русского языка является наличие исторически сложившейся русскоязычной образовательной инфраструктуры, научно-методической базы и кадрового потенциала. Упоминания о русском языке исключено из законодательства Республики Армения. Фактически русский язык стоит в ряду языков национальных меньшинств. Согласно статье 20 Конституции Республики Армения государственным языком является армянский язык. Здесь содержится понятие «национальные меньшинства», в частности в статье 56 говорится о том, что «лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на сохранение и развитие своих традиций, религии, языка и культуры» [21]. Вместе с тем, статус русского языка, как языка национальных меньшинств, не в полной мере соответствует потребностям носителей русского языка в сфере образования, получения информации, в том числе из СМИ, делопроизводства в государственных структурах. Языком телепередач на территории Республики Армения является армянский, за исключением случаев, предусмотренных законом, которые составляют программы на языках национальных меньшинств. Согласно 28 статье закона «О телевидении и радио» Общественная телерадиокомпания может предоставлять эфирное время для трансляции специальных программ и передач на языках национальных меньшинств Республики Армения. Общее количество времени таких передач не должно превышать: по телевидению - еженедельно до одного часа, а по радио - ежедневно до одного часа [12]. Законодательное регулирование положения русского языка в Республике Беларусь начинается на уровне Конституции, статья 17 гласит: «государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки» [22]. Ситуация с реальным воплощением государственного двуязычия в Республике Беларусь остается достаточно хорошей. Однако, языковой вопрос является потенциальным источником напряженности для некоторой части белорусского общества. Отмечается, что русский язык практически полностью исключен из государственной транспортной системы. На одном, белорусском, языке выполнены указатели на дорогах, названия населенных пунктов, наименования географических объектов. Объявления в городском транспорте делаются только по-белорусски, зрительная информация на станциях и остановках представлена в основном на белорусском языке [40]. В последнее время «русофобские силы стремятся максимально сузить область применения русского языка с последующей отменой его государственного статуса», распространяются мнения о том, что «русский язык для Белоруссии является советским наследием и <…> власти намерены отказываться от него ползучими методами» [46]. В связи с этим, мероприятия по преодолению антироссийских и антирусских тенденций должны быть направлены на пропаганду русского языка как неотъемлемой части всех сфер функционирования белорусского общества. Необходимо распространение взглядов, фактов, аргументов и других сведений для формирования общественного мнения о национальной, культурной, лингвистической, религиозной, политической идентичности белорусского и русского народа. Правовой статус русского языка в Республике Казахстан закреплен законодательно. Согласно статье 7 Конституции государственным является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык [23]. Государственный язык определяется как язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, действующий во всех сферах общественных отношений на всей территории государства. В соответствии с законом «О языках в Республике Казахстан» языком работы и делопроизводства государственных органов, организаций и органов местного самоуправления Республики Казахстан является государственный язык, наравне с казахским официально употребляется русский язык. Кроме этого, законодательно предусмотрено обязательное и возможное использование русского языка в других сферах и случаях: язык актов государственных органов; язык ведения документации; язык ответов на обращения граждан; язык в Вооруженных Силах и правоохранительных органах; язык судопроизводства; язык производства по делам об административных правонарушениях; язык сделок; язык в области образования; язык в области науки и культуры; наименования государственных организаций, их структурных подразделений; язык реквизитов и визуальной информации; написание личных имен, отчеств и фамилий; язык в области связи [6]. Наблюдается некоторый приоритет государственного языка в средствах массовой информации, в использовании топонимических названий, в особенностях защиты языка. Так, в целях создания необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка объем теле-, радиопрограмм по теле-, радиоканалам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема теле-, радиопрограмм на других языках. Традиционные, исторически сложившиеся казахские названия административно-территориальных единиц, составных частей населенных пунктов, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации. Развитие языков обеспечивается документами Системы государственного планирования Республики Казахстан, предусматривающими приоритетность государственного языка и поэтапный переход делопроизводства на казахский язык [6]. Для многих русскоговорящих граждан Казахстана использование русского языка связано с этническим самосознанием, носит культурный характер, является связующей нитью с российской историей, литературой, традициями. У носителей русского языка вызывает большое беспокойство идея в политических кругах Казахстана о переходе казахского алфавита на латиницу. Специалисты данную инициативу связывают с несколькими политическими мотивами: желание отрыва от «русского мира» путем вытеснение русского языка и русской культуры; более плотное вхождение Казахстана в тюркоязычный мир; выход из русскоязычного информационного поля; преследование внешнеполитических целей Казахстаном, связанных с демонстрацией Западу лояльности и независимой позиции Казахстана. Наряду с этим переход на латинскую графику вызовет ряд проблем: трудность восприятия непривычной графической оболочки у большей части населения; усиление этнокультурных различий между казахами и русскими, обострение сепаратистских настроений; ограниченные возможности использования казахского языка в латинской транслитерации; забвение огромного по объему и социально-историческому значению пласта письменной культуры казахов, выраженной средствами кириллицы [30]. Кроме перехода на латинскую графику следует отметить ряд других проблем: наличие дискриминации в сфере межличностного общения, получения образования; притеснения на национальной почве, в сфере работы; проблемы, связанные с невладением или недостаточным владением языка титульной нации [37, 162-170]. В Кыргызской Республике конституционно русский язык закреплен в качестве официального языка. Государственным языком Кыргызской Республики является кыргызский язык. Законодательно гарантируется представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития [20]. Законодательством Кыргызской Республики предусмотрено использование русского языка в сфере государственного управления, законодательства и судопроизводства, а также в иных сферах общественной жизни Кыргызской Республики в определенных случаях и порядке [8]. Законом регламентируются сферы использования русского языка: права граждан Кыргызской Республики на рассмотрение подаваемых ими документов; заседания Жогорку Кенеша Кыргызской Республики и Правительства Кыргызской Республики; законодательная инициатива; принятие нормативных правовых актов; официальное опубликование нормативных правовых актов; отчеты об исполнении республиканского бюджета, о работе Правительства Кыргызской Республики, органов и должностных лиц, назначаемых или избираемых Жогорку Кенешем Кыргызской Республики; международные договоры; официальные названия и реквизиты органов государственной власти, местного самоуправления и организаций; ведение документации; учреждения образования; язык судопроизводства. Несмотря на высокий официальный статус русского языка в Кыргызской Республике, лингвисты, представители общественных организаций отмечают ограничение русского языка на территории страны, наличие негласной многолетней политики вытеснения русского языка из многих сфер жизни. В частности, обеспокоенность вызвала принятая поправка в закон «Об официальном языке Кыргызской Республики», согласно которой нормативные правовые акты местных советов по их собственному решению могут издаваться исключительно на киргизском языке, при условии проживания на территории соответствующей административно-территориальной единицы преобладающего числа лиц, владеющих киргизским языком. Получается, что русскоязычные граждане, не владеющие киргизским языком, автоматически исключается из многих сфер права в представительствах местного самоуправления [36]. Работа органов государственной власти и местного самоуправления, других организаций и учреждений Кыргызской Республики осуществляется на кыргызском языке, а в необходимых случаях - и на русском языке. Из-за отсутствия в действующем законодательстве Кыргызской Республики понятия «необходимых случаев», трактовка данных случаев является расширительной и может быть использована в противоречии с принципами защиты прав человека [37]. Согласно статье 20 Закона Кыргызской Республики «О государственном языке Кыргызской Республики» телерадиокомпании независимо от форм собственности более половины своих передач ведут на государственном языке [7]. На основе анализа информационных источников можно говорить о наличии фактов притеснения позиций русского языка в законодательной сфере. Основными причинами дискриминации русскоязычного населения в Киргизии - национальность и невладение государственным языком страны проживания [37, 197-204]. Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики. Законодательно государство признает и охраняет право на сохранение, развитие и функционирование русского языка и других языков, используемых на территории страны, содействует изучению языков международного общения, обеспечивает в соответствии с законом право лица на выбор языка воспитания и обучения. Изучение государственного языка обеспечивается в учебных заведениях всех уровней [24]. В соответствии с Законом от 01.09.1989 Nr. 3465 «О функционировании языков на территории Молдавской ССР», который с поправками и изменениями действует по сей день, Молдова обеспечивает условия для использования и развития русского языка как языка межнационального общения, а также языков населения других национальностей, проживающего в республике [10]. Статьи данного закона предусматривает следующее использование русского языка: перевод на русский язык актов органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций, а на территории, где большинство составляет население русской национальности, данные виды документов могут приниматься на русском языке; использование русского языка при письменном обращении органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций к гражданину, а также гражданина к данным органам и организациям; наименования министерств, государственных комитетов и ведомств, предприятий, учреждений и организаций, их структурных подразделений образуются на государственном языке с переводом на русский язык; официальные бланки, тексты печатей, штампов и штемпелей выпускаются на государственном и русском языках; вывески с наименованием органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций, предприятий, учреждений и организаций, таблички с наименованием площадей, улиц, переулков, населенных пунктов и иных географических объектов изготовляются на государственном и русском языках; тексты публичных объявлений, извещений, рекламы и другой визуальной информации оформляются на государственном языке при необходимости с переводом на русский язык; наименование товаров и продуктов, этикетки (ярлыки) товаров, маркировка, инструкции к товарам, произведенным в республике, а также любая визуальная информация, представленная населению республики, оформляются на государственном и русском языках [10]. В соответствии с данным законом положение русского языка обширное и функциональное. Однако, как показывает практика, закрепленные положения не исполняются органами власти Республики Молдова. Законодательство Молдовы распространяет языковую политику на Приднестровье и Гагаузию. Так, официальными языками на этих территориях являются молдавский, украинский и русский языки. Делопроизводство, а также переписка с органами публичной власти Республики Молдова, предприятиями, организациями и учреждениями, находящимися за пределами Приднестровья и Гагаузии, ведутся на молдавском и русском языке [11;13]. Анализ информационных источников позволяет сделать выводы о том, что имеются факты вытеснения русского языка из различных областей жизнедеятельности государства и общества. Главным основанием нарушения прав респонденты считают невладение или недостаточное владение языком страны проживания (67,3%) [37, 389-397]. Государственным языком Таджикистана является таджикский язык. Русский язык является языком межнационального общения. В соответствии с законодательством все нации и народности, проживающие на территории республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком [25]. Закон «О государственном языке Республики Таджикистан» регулирует применение государственного языка и других языков в деятельности органов государственной власти, органов самоуправления поселков и сел, а также юридических лиц, независимо от организационно-правовых форм, дехканских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей. Кроме этого, в данном законе обозначены вариативные, условные случаи применения других языков: в предусмотренном законодательством случаях нормативные правовые акты переводятся на другие языки; образовательные организации могут осуществлять деятельность на других языках; выбор языка обучения всеми нациями и народностями Республики Таджикистан в соответствии с законодательством; в научных исследованиях могут использоваться и другие языки; международные и межгосударственные мероприятия в Республике Таджикистан проводятся на государственном языке и на других языках; средства массовой информации осуществляют свою деятельность на государственном языке и других языках в соответствии с законодательством Республики Таджикистан; объявления и рекламы могут распространяться в соответствии с законодательством Республики Таджикистан и на других языках; другие языки используются в соответствии с законодательством в делопроизводстве организаций; переписка с международными организациями осуществляется на государственном и на том языке, который установлен; наименования иностранных и совместных организаций также могут быть переведены и на другие языки; тексты бланков, ценников и другой визуальной информации излагаются на государственном языке и в отношениях с иностранными организациями могут быть переведены на другие языки; использование других языков в международных отношениях [4]. В настоящее время специалисты отмечают наметившийся интерес к изучению русского языка с целью адаптации мигрантов из Таджикистана к условиям российского трудового. Данная тенденция сталкивается с проблемой низкого уровня преподавания русского языка в школах и вузах, нехватки квалифицированных учителей-русистов в Таджикистане. Обозначенная ситуация обсуждается на высоком политическом уровне, однако эффективные способы ее решения до сих пор не определены [29]. Анализ информационных источников позволяет сделать выводы о том, что назрела необходимость решения проблемы нехватки качественного русскоязычного образования в Таджикистане. Кроме этого, по мнению респондентов, основными причинами дискриминации русскоязычного населения в Таджикистане являются - невладение государственным языком страны проживания (82% ответов) и национальность (55% ответов) [37, 502-511]. В соответствии со статьей 2 Закона Туркменской Советской Социалистической Республики от 24 мая 1990 года №202-ХII «О языке» языками межнациональною общения в Туркменской ССР являются государственный и русский языки [14]. Официально данный закон не отменен по настоящее время. В современном законодательстве статус русского языка не определен. Государственным языком Туркменистана является туркменский язык [27]. Упоминания о русском языке в Конституции Туркменистана нет, его положение можно только соотнести с тем, что конституционно всем гражданам гарантируется право пользования родным языком. Специалисты отмечают, что дискриминация русскоязычного населения связана с политикой построения моноэтнического государства, переходом на латиницу, недостаточным количеством русскоязычной литературы и СМИ, отсутствием полноценного обучения на русском языке в системе образования, лишением трудовых и других гражданских прав людей по причине их национальной принадлежности и незнания государственного языка, принуждением к отказу от российского гражданства методами угроз и лишений [45;16]. Русский язык в Республике Узбекистан законодательно не закреплен в качестве государственного, официального, регионального или языка национального меньшинства, несмотря на то, что он востребован, активно используется в межличностном и межнациональном общении, остается языком СМИ [31]. Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык [26]. Закон «О государственном языке» регламентирует положение и вариативное, условное использование других языков, кроме узбекского языка: в местах компактного проживания национальных групп обеспечивается создание детских дошкольных учреждений, функционирующих на их языках; предоставляется право свободного выбора языка обучения; в местах компактного проживания представителей отдельных национальностей документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке республики и языке данной национальности; в органах государственной власти и управления работа по необходимости обеспечивается переводом на другие языки; на предприятиях, в учреждениях, организациях и общественных объединениях делопроизводство, учетно-статистическая и финансовая документация ведутся на государственном языке, а в коллективах, где большинство работающих не владеет узбекским языком, наряду с государственным языком может осуществляться и на других языках; судопроизводство ведется на государственном языке или на языке большинства населения данной местности; по требованию граждан текст оформленного документа нотариусом выдается на русском языке или при наличии возможности - на другом приемлемом языке; акты гражданского состояния, документы, удостоверяющие личность и ее права, оформляются на государственном языке, а при необходимости могут дублироваться на другом языке; обеспечивается право обращения в государственные организации и учреждения, общественные объединения с заявлениями, предложениями, жалобами на государственном и других языках; передачи телевидения и радио ведутся на государственном языке, а также на других языках; издательская деятельность осуществляется на государственном языке, а с учетом потребностей - и на других языках; почтово-телеграфные отправления производятся по желанию граждан - на другом языке; тексты вывесок, объявлений, ценников и другой наглядной, а также устной информации оформляются и объявляются на государственном языке и могут быть продублированы на других языках; продукция, производимая предприятиями, обеспечивается ярлыками, инструкциями, этикетками на государственном и других языках; тексты международного договора Республики Узбекистан составляются на государственном языке и на языке договаривающейся стороны (сторон), если иное не предусмотрено в самом договоре [5]. Анализ источников позволяет сделать выводы о том, что отсутствие законодательного закрепления статуса русского языка негативно сказывается на правовом положении соотечественников в Республике Узбекистан. Кроме этого, по мнению респондентов, основными причинами дискриминации русскоязычного населения в Узбекистане являются - невладение государственным языком страны проживания (77% ответов) и национальность (75% ответов) [37, 540-548]. Государственным языком на Украине является украинский язык. В соответствии с Конституцией гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины. Государство способствует изучению языков международного общения. Применение языков на Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом [28]. Основы государственной языковой политики на Украине, порядок применения языков определены законом «Об основах государственной языковой политики». В контексте Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, к региональным языкам или языкам меньшинств Украины отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий, венгерский, русинский, караимский, крымчацкий. К каждому региональному языку применяются меры по использованию при условии, если количество лиц-носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространен этот язык, составляет 10 и более процентов от численности ее населения. В отдельных случаях, меры по использованию могут применяться к языку, региональная языковая группа которой составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории. Законом «Об основах государственной языковой политики» определены условия и возможности обязательного или вариативного использования региональных языков: язык ведения заседаний Верховной Рады Украины; язык актов органов государственной власти и органов местного самоуправления; язык работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления; язык документов о выборах и референдумах; язык документов, удостоверяющих личность или сведения о ней; язык судопроизводства; язык досудебного следствия, дознания и прокурорского надзора; язык нотариального делопроизводства; язык юридической помощи; язык экономической и социальной деятельности; язык образования [15]. Следует отметить, что использование русского языка законодательством Украины определяется в пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), либо по обращению заявителя, либо в качестве перевода с государственного языка, и в других случаях, предусматривающих вариативное использование русского языка. В феврале 2015 г. Киевский международный институт социологии провел всеукраинский опрос общественного мнения. Согласно полученным данным «чуть больше половины населения Украины - 52% считают, что русский язык нужно сделать вторым официальным языком только в тех местностях, большинство населения которых этого желает. Мнение о том, что русский язык нужно устранить из официального общения и о том, что русский язык нужно сделать вторым государственным языком в Украине поддерживают примерно равные доли опрошенных - 21% и 19% соответственно (разница статистически не значащая), 6% опрошенных признались, что затрудняются ответить на данный вопрос, 2% - не дали на него ответа» [34]. Исследователи положения русского языка на Украине отмечают, что некоторые украинские политики «предпринимали попытки вписать в проект разрабатываемого закона «О развитии и применении языков на Украине» необходимость отказа от кириллицы в пользу латиницы. В качестве фактологических примеров ограничительных мер в отношении употребления русского языка на Украине за последнее время можно привести предписание отказаться от него в аэропортах, перейти исключительно на украинский язык в железнодорожном сообщении, инициативу по всеобъемлющему переводу высшего образования на украинский язык» [1]. Большую волну обсуждений вызвал подготовленный депутатами Верховной Рады законопроект об использовании в стране исключительно украинского языка [33]. «Украинизируются абсолютно все аспекты общественной жизни. В частности, «мова» будет обязательной в дошкольных, школьных, внешкольных и высших учебных заведениях. В университетах допускается только изложение одного или нескольких предметов «на одном из официальных языков Евросоюза» [44]. Театральные представления на других языках должны сопровождаться субтитрами на украинском. Фильмы снимаются только на украинском. Отдельные реплики на других языках допускаются лишь в сопровождении субтитров. Украинский язык также должен доминировать в книгопечатании и издательской деятельности. Тиражи на других языках не могут быть больше тиража на украинском. Обязательна «мова» и для всех СМИ. Передачи на других языках должны дублироваться, телерадиокомпании обязаны обеспечить синхронный перевод, если кто-то из участников программы говорит на другом языке. Электронные СМИ загружают пользователю по умолчанию страницу на украинском языке. Обязателен украинский также в сфере торговли и услуг - в магазинах, ресторанах и так далее» [17]. Вступил в силу закон, согласно которому каждая четвертая песня в эфире радиостанций должна быть на государственном языке [18]. Согласно Закону Украины «Об образовании», подписанным президентом 25 сентября 2017 года [39], языком образовательного процесса на Украине является государственный (украинский) язык; представители национальных меньшинств имеют право на получение образование на языке этого меньшинства только на дошкольном уровне и в 1-4 классах школы. Анализ источников позволяет сделать выводы о том, что в последнее время усилились тенденции по вытеснению русского языка из всех сфер использования. Проблемными сферами при соблюдении прав российских соотечественников на Украине является образование; рабочие взаимоотношения; политические взгляды; напряженные отношения между Российской Федерацией и Украиной; родной язык, отличный от языка титульной нации; невладение или недостаточное владение украинским языком [37, 583-591]. Налицо выводы о том, что государствами-участниками СНГ приняты и принимаются специальные меры, направленные на поддержку, защиту, развитие и повышение роли национального (титульного) языка, в частности через придание ему положения государственного. Подобные меры связаны не в последнюю очередь с политической волей укрепления престижа титульного языка во всех сферах общественной деятельности. Существуют опасения, что языки коренных наций в странах СНГ будут отодвинуты на задний план при условии равноправного существования русского языка в этих странах. Во многом из-за наличия подобных опасений наличествуют случаи нарушения принципа свободного развития всех языков, кроме государственного, существующих в СНГ. Отсутствуют условия, в том числе в сфере образования, для развития всех бытующих на территории государства языков. В этой связи, с учетом национальных интересов суверенных стран в области языковой политики, необходимы более энергичные усилия со стороны Российской Федерации, направленные на сохранение и укрепление позиций русского языка, русскоязычного образования, в том числе на поддержку инициативы законодательного закрепления равноправия языков в странах СНГ.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.