ОСОБЕННОСТИ ПРОЦЕССА НОМИНАЦИИ. НОМИНАТИВНАЯ МЕТАФОРА И МЕТОНИМИЯ В АСПЕКТЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА Ахмад А.О.,Березуцкая Д.О.

Южный федеральный университет


Номер: 3-2
Год: 2017
Страницы: 7-9
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

оминация, первичная номинация, вторичная номинация, метафора, метонимия, nomination, primary nomination, secondary nomination, metaphor, metonymy

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Рассмотрены основные способы наименования реалий в английском языке. Проанализированы такие виды номинаций, как первичная и вторичная, выделены основные средства вторичных номинаций. Рассмотрены явления номинативных метафоры и метонимии в английских рекламных текстах.

Текст научной статьи

За каждым явлением в языке закреплено определенное, уникальное название. Отсюда и берет истоки теория номинации - процесса наименования, при котором элементы языка в полной (или частичной) мере отражают обозначаемые объекты. Е.С. Кубрякова характеризует акт номинации как речемыслительный процесс, направленный либо на выбор существующего в языке готового обозначения для именуемого явления и мысли об этом явлении, либо на создание подходящего названия для него [1; 237]. Исследование процесса наименования позволяет выделить два подхода к проблемам номинации: ономасиологический и семасиологический. Если для первого характерно обращение предметов и фактов в языковые формы, то семасиологический подход подразумевает анализ смысла слова, на основе которого производится называние реалии. Процесс номинализации принято характеризовать термином «семантический треугольник»: реалия - понятие - имя. В процессе номинации реалия отражает признак денотата имени, характерные для него свойства, понятие передает смысловое (сигнификативное) значение предмета, а имя, в свою очередь, выступает звуковыразительным (буквенным) средством передачи понятия. Данная схема предполагает наличие исключений, например, мы не можем отнести абстрактные существительные к числу слов с выраженным денотативным значением, а местоимения - к сигнификативным. Традиционный лингвистический подход предполагает деление номинации на первичную и вторичную. Первичная номинация трактуется в ряде исследований как нечто, сложившееся исторически, этимологически и укрепившееся в сознании людей (мать, отец, родина). В настоящее время в пополнении словарного состава языков активную роль играет вторичная номинация, основанная на ассоциации, при которой акт номинации производится за счет использования фонетического облика уже существующей единицы языка для именного обозначения нового предмета (ножка - стула, ручка - для письма). Вторичная номинация может проявляться как в языке, так и в речи. В первом случае «результаты вторичной номинации предстают как принятые языком и конвенционально закреплённые значения словесных знаков», во втором - как «окказиональное употребление лексических значений в несобственной для них номинативной функции». В языке закрепляются, как правило, такие наименования, которые представляют собой наиболее закономерные для системы данного языка способы именования и восполняют недостающие в нём номинативные средства. [2;188] В отличие от первичных наречений, в образовании вторичных номинаций лежит то значение слова, наименование которого обретает новую функцию в языке. Таким образом, мы можем говорить о производности данного явления, из чего следует, что способы вторичной номинации будут различаться в зависимости от использованных для создания новых имен языковых средств. Среди них разграничивают: • Словообразование; • Синтаксическую транспозицию (изменяется синтаксическая функция, но лексическое значение сохраняется); • Семантическую транспозицию (наиболее часто выражается полисемией: внешний облик единицы языка сохраняется, но добавляется новое лексическое значение). По характеру соотношения «имя - реальность» выделяют прямую и косвенную вторичную номинацию. При прямой непосредственной вторичной номинации значение именуемого слова соотносится с представлением о нем в действительности, тогда как при косвенной значение соотносится с действительностью только посредством опорных наименований (крутой нрав). Стоит отметить, что вторичная косвенная номинация носит ассоциативный характер, который позволяет образовывать номинации, основанные на сходстве (метафора) или смежности (метонимия) языковых единиц. Метафора, как и метонимия, являются наиболее «продуктивными механизмами формирования новых лексико-семантических вариантов слов» в современных языках. [3; 87] Различие между метафорой и метонимией заключается в том, что метафора являет собой процесс предикации полученного на основе аналогии свойства, в результате чего происходит упрощение семантической структуры слова, тогда как при метонимии семантическое поле расширяется вследствие введения нового компонента в значение реалии. Метонимия, в определении Ю.М. Лотмана обозначена как процесс «выделения существенно-специфического и элиминирования несущественного». [4; 149] В данном исследовании проведен анализ рекламных слоганов английского языке, в основе которых лежат метафора и метонимия. Метафора в рассмотренных нами словосочетаний образована за счет сходства: признака, формы, состояния, функций предметов, звучаний, метонимия же исследована по типу связи между рекламируемым товаром и выполняемым им эффектом. В исследованных нами английских рекламных текстов можно выделить следующие примеры номинативной метафоры: 1) Don’t let your TV-receiver bloom (bloom - термин, обозначающий помутнение цвета)- этот слоган, звучащий в рекламе технической компании, представляет собой метафору, образованную по сходству признака; 2) Choose your deadsound - было использовано в рекламе рингтонов на телефон, в основе метафоры лежит сходство по звучанию. 3) Read in our Log: how to become a bullfrog (bullfrog - киноактер с низким голосом) - метафора, основанная на сходстве звучания. И метонимической номинации: 1) «Allure»: Charm Chanel - метонимическая связь между значением слова «allure» и производителем, по типу: свойство - носитель свойства. 2) Yoghurt «Healthy» - метонимия по типу связи: состояние - источник состояния. 3) Margarine «Doughnut» - метонимия по типу связи: средство - цель. 4) Mayonnaise - «Dream» - метонимия, основанная на нейтрализации значения слова «мечта», косвенно отраженной непосредственно в рекламируемом продукте. 5) Cheese «Gourmet» - for real gourmets! - метонимия по типу связи: результат действия - объект, как причина. 6) Lavemder (в рекламе мебели) - метонимия, основанная на переносе значения по признаку цвета. Проведенное нами исследование раскрывает ключевые аспекты теории первичной и вторичной номинации. Проанализированные явления метафоризации и метонимической номинации в рекламных текстах английского языка позволили заключить, что наиболее частотной является номинативная метонимия, тогда как прием метафорической номинации в рекламной лексики не распространен, и встречается чаще в литературных, узкоспециальных или технических текстах.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.