ИНТЕНСИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ Пулатова З.А.

Навоийский государственный горный институт


Номер: 3-4
Год: 2017
Страницы: 45-47
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

интенсивные технологии, метод, методика, устная речь

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье исследуется вопросы интенсивных технологий в преподавании иностранных языков. Разработаны автором новые методы и методики интенсивных технологий преподавания. В статье уделено особое внимание на развитие устной речи студентов. Основой для обучения в условиях неязыковой среды будет служить текст на иностранном языке. Преподаватель должен отобрать те виды и типы текстов по изучаемой специальности, которые помогут студенту реализовать коммуникативные возможности говорения. Уместно также тренировать не только терминологическую и общенаучную лексику, но и служебную лексику научной прозы и модально-оценочную лексику устной формы общения. Немецкий научный текст, в общем, характеризуется языковой экономией, выражающейся, в номинативноном характере предложения, особенностях терминологических систем, специальных языковых штампах.

Текст научной статьи

Немаловажным аспектом в методике преподавания языка является способность структурировать данные, создавать речевую ситуацию общения, анализировать и преобразовывать ее, интерпретировать полученные результаты. Все это включено в понятие «коммуникативная компетенция». В процессе обучения языку как иностранному вступают в диалог его содержательные компоненты: два языка, две ментальности, две культуры. Говоря об использовании современных технологий обучения через информационные технологии организации образовательного процесса, необходимо помнить, что в качестве ведущего компонента содержания обучения при использовании компьютера и его технологий выступают различные виды речевой деятельности - говорение, аудирование, чтение и письмо. Для повышения эффективности обучения можно использовать современные приемы и методики. Формирование коммуникативной языковой компетенции направлено на осуществление межкультурной коммуникации. Управляемое коммуникативное общение преследует определенную цель - развитие индивидуальности в диалоге культур. Для этого можно организовать на практическом занятии объединение нескольких аспектов, таких как «Аудирование», «Говорение» и «Письмо». В качестве примера можно привести фрагмент практического занятия на основе просмотра мультфильмов. Устная речь в учебном виде должна, по-видимому, пониматься как слушание или чтение, понимание и репродуктивное воспроизведение прослушанного или прочитанного в формах как устной, то есть диалогической или монологической, так и письменной[1.41-56]. Таким образом, речь идет о реализации речевого акта говорения в процессе устной коммуникации между двумя или более лицами. Запись прослушанного и использование написанного текста как источника устного речевого акта легко осуществимы в условиях учебной аудитории[2.2-56]. Обучения немецкой устной речи по специальности может, на наш взгляд, строиться с учетом следующих положений: - определение коммуникативных признаков для большинства типов текстов данной специальности и средств выражения этих признаков, то есть коммуникативных моделей; - определение коммуникативных признаков устной речи и средств выражения этих признаков; - сопоставление этих средств выражения и отбор моделей для пассивной и активной их тренировки; - определение наиболее полного перечня коммуникативных признаков и моделей устной речи по изучаемой специальности и выработка системы упражнений для их активной тренировки; - анализ различных коммуниктивно ориентированных видов текстов по данной специальности, отбор отдельных видов текстов в учебных целях, определение их основных коммуникативных особенностей, моделей и разработка эффективной системы упражнений для тренировки отобранных структурных единиц; - создание «базы предварительных знаний» /Vorkenntnisse/ для выработки речевых умений и навыков, то есть отбор и тренировка словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для чтения, понимания, аудирования и говорения; - выработка и доведение до степени автоматизации у студента учебных алгоритмов по всем видам речевой деятельности; - устная коммуникация от монолога к диалогу и, наоборот, с применением задач и игр проблемно-поискового характера. Основой для обучения в условиях неязыковой среды будет служить текст на иностранном языке. Преподаватель должен отобрать те виды и типы текстов по изучаемой специальности, которые помогут студенту реализовать коммуникативные возможности говорения. Например, можно различать тексты: - по средству передачи: устные и письменные; - по характеру изложения: описание, сообщение, рассказ, рассуждение, рассмотрение и их комбинации в специальных видах текстов, таких как аннотации, рецензии и т.п.; - по степени специализированности и отношения к адресату: исследовательские, такие как монографии, научные статьи, обучающие, то есть статьи и тексты из учебников, справочников, словарей и т.п. Затем можно изучать и более сложные по структуре и стилю тексты, но как можно раньше стараться выработать у студента алгоритм его деятельности в режиме коммуникативной пары «преподаватель /аудио и мультимедийные средства/ - студент», «студент - студент». Необходимо также отобрать для работы профессионально релевантный материал, учитывать предварительные знания обучаемого по языку и специальности, его возраст, цель коммуникации, вид коммуникации, ступень обучения и др. После отбора словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для освоения изучаемых текстов, начинается их тренировка. Уместно также тренировать не только терминологическую и общенаучную лексику, но и служебную лексику научной прозы и модально-оценочную лексику устной формы общения. Устная же речь имеет другие особенности - это «разрыхленность» структуры предложения, преобладание простого предложения, ситуативная /не/завершенность отрезков фразы, особая эмоциональная окрашенность и т.п. Уже на стадии первичной тренировки структур речевого акта возникает необходимость в сопоставлении коммуникативных признаков научного текста и устной речи по данной специальности. Одни коммуникативные признаки и модели, служащие для их выражения, оставляем на уровне узнавания, другие тренируются активно. - отрицания: Ich beweise, dass diese These falsch ist. These, die Ihre - причины и следствия: Der Grund ist darin zu suchen. Das ist darauf zurückzuführen. - вопросов и фраз, побуждающих к ответу, например: Wie muss ein solches Verfahren beurteilt werden? Und die Lösung? Lassen Sie sich dadurch nicht täuschen. Prüfen Sie selbst. Usw[3.31-71]. Таким образом, инновационные технологии преподавания немецкого языка в неязыковом вузе заключаются в сочетании традиционных и интенсивных методов обучения, основанных на функционально-коммуникативной лингводидактической модели языка, и разработке целостной системы обучения студентов речевому общению на профессиональные темы.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.