ПРОЦЕСС ПРОНИКНОВЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК Яремчук О.В.

Национальный исследовательский ядерный университет


Номер: 4-1
Год: 2017
Страницы: 162-166
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

иноязычная лексика, заимствование, языковая норма, языковая калька, российские СМИ, foreign language vocabulary, linguistic borrowing, linguistic norm, language vellum, Russian media

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье исследуется процесс проникновения иноязычной лексики в русский язык начала XXI века и адаптация иностранных слов в рекламе и на страницах российских СМИ, которые являются основной областью заимствования в русском языке в данный временной период.

Текст научной статьи

Начало XXI века характеризуется серьезными изменениями в общественном укладе российского общества, что не может не сказаться на развитии и функционировании русского языка. В данный временной период для него характерен активный процесс заимствования иноязычной лексики, что связано с интернационализацией и глобализацией современного мирового пространства. Известный современный ученый-лингвист, лексиколог и лексикограф Л.П. Крысин, говоря о сложности процесса заимствования иноязычной лексики, пишет, что мы живем в такой период исторического развития, когда «современное общество относится весьма терпимо к иноязычным заимствованиям», ученый отмечает, что сегодня «возникли и существуют такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению ранее существовавшей, но специальной иноязычной лексики» [5, 47]. Норма - непременное условие существования и культуры, и литературного языка. Определенные языковые нормы должны обязательно действовать в любом обществе, но в начале XXI века язык развивается так стремительно и порой непредсказуемо, что не успевает за изменениями жизни и культуры - и это вполне объективный факт. Широкое употребление заимствований в определенные периоды развития языка, конечно же, не может не оказывать на языковые нормы определенного влияния. Исследователь А.Н. Сицына-Кудрявцева замечает, что, «являясь продуктом системы и узуса, норма впитывает в себя их особенности, которые оформляются в таких ее характеристиках, как статичность и динамизм… Динамизм данной языковой категории определяется фактом зависимости нормы от узуса, который подвержен изменениям в связи с изменением жизни общества» [13, 96]. На наш взгляд, основной областью заимствования в начале XXI века являются средства массовой информации (СМИ) и реклама. Сегодня иноязычные слова «проникают в русский язык в основном письменным путем через тексты газет, журналов, книг, международных договоров, устный путь также имеет место - через радио и телевидение. Актуальна также и новая форма заимствования - через электронные средства массовой информации» [3, 400]. Современные СМИ одними из первых ежедневно фиксируют сенсационные события. Размышляя об интенсификации процесса проникновения заимствованной лексики в русский язык, в своем исследовании обратимся к таким изданиям, как «Вечерняя Москва», «Москва вечерняя» (совместный проект Московского метрополитена и газеты «Вечерняя Москва»), газета «Metro Москва», «Комсомольская правда» и «Российская газета». На основе языкового материала современных СМИ и рекламы попытаемся определить степень активизации иноязычных заимствований и уровень их адаптации в языке-реципиенте. В одном из номеров газеты «Москва вечерняя» читаем: «Флешмоб (курсив наш), приуроченный ко Дню студента, по-своему уникален - впервые исполнители «Музыки в метро» собрались в таком расширенном составе и сыграли единую композицию. Количество площадок для выступлений в 2017 году будет увеличено, поэтому выступить для широкой аудитории метро получат возможность около 200 новых музыкантов» [9, 3]. Информационное агентство «Русский мир» 27 ноября 2016 года сообщило: в Москве на Киевском вокзале прошел флешмоб, на котором граждане в едином братском порыве под аккомпанемент аккордеонистов вместе спели известную украинскую песню «Распрягайте, хлопцы, коней». Программа «ТВ Центр» 12 февраля 2017 года проинформировала: «В воскресенье в Москве в парке Горького прошел необычный флешмоб МЧС. Спасатели и пожарные собрались, чтобы показать свои умения и поделиться опытом». Эту же новость продублировала газета «Комсомольская правда»: «МЧС России провело флешмоб «За здоровый образ жизни». Это мероприятие проходит уже в пятый раз. На одном из главных катков страны собралось более 700 человек. «Как светятся глаза девчонок и мальчишек - для них сегодняшний флешмоб запомнится на всю жизнь, а заодно и правила безопасной жизни в мегаполисе, - обратился глава МЧС Владимир Пучков ко всем, кто встал в это воскресное утро на коньки. - И очень важно, друзья, что мы своим примером показываем им, в какой прекрасной физической форме должны быть наши пожарные и спасатели, для того, чтобы спасать людей, бороться с огнем, противостоять стихии» [4]. Открыв «Современный словарь иностранных слов» Л.П. Крысина [6], мы, увы, не находим данного весьма популярного заимствования. А свободная энциклопедия «Википедия» предлагает нам такое определение: «Флешмоб - от англ. flash mob, дословно - мгновенная толпа, [flash - миг, mob- толпа], заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия (сценарий) и затем расходится. Флешмоб является разновидностью смартмоба. Сбор участников флешмоба осуществляется при помощи средств связи (в основном это Интернет)». Это общественное явление имеет свою историю: в октябре 2002 года вышла в свет книга социолога Говарда Рейнгольда «Умные толпы: следующая социальная революция», в которой автор предсказывал, что общество будет использовать новые коммуникационные технологии для самоорганизации. Именно с выходом этого труда связывают зарождение флешмоба, первый из которых состоялся в далеком июле 2003 года в Нью-Йорке, а через месяц похожая акция была проведена в Москве. Необходимо сказать о том, что заимствование «флешмоб» имеет непосредственное отношение к явлению калькирования, которое на современном этапе заслуживает самого пристального внимания исследователей. Одно из самых ранних определений, данных понятию «калька», принадлежит Шарлю Балли. По его мнению, кальки - это слова и выражения, «образованные механически, путём буквального перевода, по образцу выражений, взятых из иностранного языка» [1, 78]. По определению А.А. Реформатского, кальки - это заимствованные слова и выражения, когда «иноязычный образец переводится по частям средствами своего языка» [11, 142]. Калькирование является также наиболее распространенным видом взаимодействия словообразования и заимствования, отмечают исследователи М.Д. Степанова и В. Фляйшер, когда «происходит заимствование не самого слова, а лишь его смысловой структуры» [16, 89]. Таким образом, можно с уверенностью заявить, что традиционно калька понимается как заимствование путем буквального перевода, что в полной мере относится к заинтересовавшему нас заимствованию «флешмоб», которое, по нашему мнению, выполняет в языке компрессивную функцию. В февральском номере газеты «Москва вечерняя» читаем: «Чтобы выиграть главный приз - фотосессию в столичном метрополитене, сделайте снимок с экземпляром «Вечерки» и опубликуйте в социальной сети Instagram с хештегом # МетроиВечер. Ждем новых участников конкурса!» [10, 3]. Газета «Metro Москва» предлагает: «Добавь хештег #gazetametro к своему снимку, попади на страницы газеты и выиграй приз» [8, 8]. «Википедия» поясняет: «Хештег, хэштег (метка) от англ. hash - знак «решетка» + tag - метка: тип пометки, используемый в микроблогах и социальных сетях для облегчения поиска сообщений по теме или содержанию. Представляет собой слово или объединение слов, которому предшествует символ #». Хештеги в начале XXI века достаточно часто используются в рекламной продукции, в политических акциях или арт-представлениях в качестве отсылки к появившемуся тренду в интернете. Популярность хештегов выросла одновременно с ростом популярности Твиттер. Американское диалектологическое общество по итогам 2012 года назвало «хештег» словом года. В 23-м ежегодном голосовании приняли участие лингвисты, лексикографы, этимологи, грамматики, историки, исследователи, писатели, редакторы, студенты и независимые ученые. Именно с того времени хештег стал повсеместным явлением в онлайн-разговорах. В Твиттере и на других сайтах хештеги создали мгновенные социальные тенденции, распределяя сообщения по темам, начиная от политики и заканчивая поп-культурой. Например, 11 ноября 2016 года пользователи социальных сетей запустили хэштег #позорэрмитажу, где высказывалось недовольство по поводу выставки бельгийского художника и режиссера Яна Фабра «Рыцарь отчаяния - воин красоты», поскольку в своих работах художник использует чучела животных и их скелеты. К акции сразу же присоединились всевозможные публичные фигуры. Ведущие музыкальной программы Первого канала «Голос», призывая зрителей голосовать за полюбившихся им исполнителей, также постоянно используют данное заимствование. В газете «Москва вечерняя» в статье «Можно сэкономить на транспорте и жилье», которая посвящена проблеме экономного отдыха и более выгодному передвижению по миру без такой привычной для россиянина путевки, читаем: «Если вы едете не на пляж, а, скажем, «по Европам», то имеет смысл зарегистрироваться на одном из сайтов каучсерфинга (couchSurfing от англ. couch - кушетка, ложе и surfing - путешествие), где пользователи обмениваются жильем. Сегодня я бесплатно поживу у тебя в Лондоне, а завтра ты у меня в Москве» [9, 8]. Телеканал «Пятница», отправляя своих ведущих путешествовать в разные страны, постоянно использует это модное и вполне понятное современное заимствование. «Современный словарь иностранных слов» Л.П. Крысина не дает определения этому слову. А «Википедия» толкует: «СouchSurfing - одна из крупнейших гостевых сетей, существующая в виде онлайн-сервиса. Члены сети предоставляют друг другу помощь и ночлег во время путешествий и организуют совместные путешествия. Идея состоит в том, чтобы активизировать межкультурный обмен и общение людей в дружеской неформальной обстановке. Это даёт возможность реализовать естественное желание узнавать что-то новое, обмениваться опытом в различных сферах жизни. В том числе, благодаря такому общению людей из разных стран, представителей разных культур и национальностей, они имеют возможность взглянуть на многие международные проблемы с разных сторон». Идея создания данного интернет-ресурса появилась в 2000 году, а в январе 2004 года сайт каучсерфинга стал доступен широкой публике. Газета «Вечерняя Москва» в статье «Мы возвращаемся к росту» мэр столицы рапортует: «Мегаполис развивает и производства. В столице насчитывается 26 инновационных кластеров (курсив наш) и одна особая экономическая зона» [2, 1]. В «Российской газете» в статье «Найти точки роста» узнаем о том, что в иннограде «Сколково» стартовал очередной форум «Открытые инновации»: «Понимая финансовое положение субъектов Федерации, федеральное правительство готово оказывать не только методологическую помощь - регионы могут рассчитывать на субсидии из госказны для создания инновационных кластеров, где будет сконцентрирован промышленный потенциал для решения задач высокотехнологичного развития». «Заниматься технологическим развитием необходимо всем. Ситуация меняется очень быстро. Тот, кто не вписался в инновационную волну, рискует оказаться неконкурентоспособным», - сказал глава кабинета министров. По его словам, в этих условиях «единственный способ - искать точки роста, развития, заниматься собственной конкурентоспособностью, создавать инновационную региональную экономику» [12, 3]. В природе даже существует такой документ, как «Постановление Правительства РФ от 31 июля 2015 года №779 «О промышленных кластерах и специализированных организациях промышленных кластеров». В связи с приведенными заимствованиями хотим обратить ваше внимание на то, что понятие «кластер» ввел в обиход современной экономической жизни американский экономист, профессор кафедры делового администрирования Гарвардской школы бизнеса Майкл Юджин Портер, специалист в области природы конкуренции. Узконаправленная газета атомной отрасли «Страна Росатом» в статье «Пять побед за пять лет» пишет: «В 2011 году в блоке по управлению инновациями была создана компания, которая руководит деятельностью 14 отраслевых научно-исследовательских институтов. Топ-менеджеры подводят итоги первых пяти лет работы АО «Наука и инновации» [17, 10]. Словарь иностранных слов 1995 года не дает толкования рассматриваемых нами слов [14]. Открыв «Современный словарь иностранных слов» Л.П. Крысина, мы находим две статьи: во-первых, «КЛАСТЕР [тэ], м. [англ. cluster - букв. пучок, гроздь]. спец. Группа каких-н. объектов, выделяемых в большой их совокупности по тому или иному общему для этой группы признаку» [6, 147] и, во-вторых, «ИННОВАЦИЯ, ж. [фр. innovation < лат innovatio обновление, перемена]. Нововведение, новшество. Инновации в языке. Технические инновации» [6, 121]. Можно сделать закономерный вывод, что Л.П. Крысин, включив данные заимствования в «Современный словарь иностранных слов», настаивает на том, что слова уже достаточно освоены социумом и адаптированы на русскоязычной почве. И действительно, в деловом мире начала XXI века слово кластер употребляется в самых различных областях: в информационных технологиях, математике, градостроительстве, астрономии, ядерной физике, даже в лингвистике, где оно обозначает, например, группу близких языков или диалектов. Однако, проведя опрос среди читателей разных возрастов, мы убедились, что заимствование «кластер» имеет среднюю степень адаптации среди русскоязычных читателей, особенно старшего возраста. Кроме того, по нашему мнению, в русском языке у заимствования «кластер» имеется множество аналогов, например: альянс, ассоциация, группа, объединение, коалиция, товарищество, союз и т.п. Необходимо также обратить ваше внимание и на то, что заимствование «инновация» имеет в русском языке абсолютные синонимы (нововведение, новшество), следовательно, можно утверждать, что оба заимствования поступили в язык в качестве вторичной номинации существующих реалий, а, как известно, одна из тенденций начала XXI веков - стремление говорящих к множественности наименований: «интенсивность многих языковых процессов в период языковой нестабильности способствует активному накоплению обозначений одного и того же денотата, в результате чего носители языка получают огромный запас как однословных, так и составных номинаций, необходимых им в постоянно усложняющейся жизни, связанной с дальнейшей дифференциацией сфер человеческой деятельности» [7, 41]. В связи с проделанным анализом заимствований «кластер» и «инновация» хочется привести слова исследователя Г. Н. Скляревской: «Мы имеем уникальную возможность наблюдать и исследовать язык в пору его стремительных и, как кажется, катастрофических изменений: все естественные процессы в нём ускорены и рассогласованы, обнаруживаются скрытые механизмы, действие языковых моделей обнажено, в массовом сознании наблюдаемые языковые процессы и факты оцениваются как разрушительные и гибельные для языка. Такая динамика и такое напряжение всех процессов производит впечатление языкового хаоса, хотя в действительности дают драгоценный и редкий материал для лингвистических открытий» [15, 7]. Слово «инновация» представляется нам уже достаточно адаптированным в современном русском языке, у данного заимствования богатые синтагматические (сочетаемостные) связи: мы имеем в активном языковом пользовании такие слова и выражения, как «инновационная волна», «инноватор», «открытые инновации», «инновационная региональная экономика», «инноград» и т.п. Таким образом, можно сделать вывод, что данное заимствование достаточно широко употребляется в современной речи делового человека и понятно читающей публике. А заинтересовавшее нас заимствование «кластер» имеет весьма узконаправленное использование в конкретных областях науки и техники. Таким образом, приходим к вполне закономерному выводу, что заинтересовавшие нас заимствования «флешмоб», «каучсерфинг», «хештег», по нашему мнению, выполняют компрессивную функцию, т.е. новое заимствованное слово оказывается компактным наименованием понятия, не имеющего в языке-рецепиенте однословного обозначения. Многие российские и зарубежные лингвисты сходятся в едином мнении, что в настоящий момент существует масса внешних, экстралингвистических причин заимствования иноязычной лексики. Всеобщая и разнонаправленная мировая интеграция является причиной того, что такие явления, как «флешмоб», «каучсерфинг», «хештег», «кластер» стали частью нашей повседневной жизни и служат удовлетворению коммуникативной потребности в точной номинации современной жизненной реалии. Данные заимствования, по нашему мнению, вполне адаптировались и на страницах современных СМИ, и в массовом сознании читателей, даже если не каждый из нас сможет дословно перевести данные кальки на русский язык.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.