ТИПЫ РЕГУЛЯРНЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ ПЕРЕНОСОВ В ЛСГ «ЧЕЛОВЕК» В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ Николаева А.М.

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН


Номер: 12-1
Год: 2014
Страницы: 302-305
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

якутский язык, метафора, метафорический перенос, типы метафоризации, антропоцентризм, yakut language, metaphor, metaphorical, transfer anthropocentrism

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье рассматриваются типы регулярных метафорических переносов, относящихся человеку, такие как «человек-человек», «человек-неодушевленный предмет, явления», «человек-вымышленные существа» и «человек-часть тела, орган».

Текст научной статьи

Перенос значения с одного явления на другое обусловлено сходством внешнего вида, характеристик, признаков, черт или сходством функций. При этом в качестве метафоризации выступают образы из животного мира, предметы, явления. Различные типы метафоризации особенно ярко проявляются в оценочных фразеологизмах. Фразеология, как известно, была и остается излюбленным средством для всех, чья цель - выразить свое мнение ярко и образно. Фразеологические единицы уходят корнями в фольклорную словесную традицию народа, поэтому большинство фразеологизмов - это застывшие народные метафоры, сравнения, метонимии, части пословиц и поговорок. В якутском языкознании проблемы фразеологии затронуты в трудах Н.К. Антонова [1967], П.С. Афанасьева [1996], исследованию фразеологии посвящены труды Н.С. Григорьева [1969, 1974], А.Г. Нелунова [1981, 2002], Л.М. Готовцевой [1994] и др. В якутском языке в лексико-семантической группе «Человек» можно выделить несколько типов регулярных метафорических переносов. В данной статье мы рассмотрим типы: ЧЕЛОВЕК - ЧЕЛОВЕК, ЧЕЛОВЕК - ВЫМЫШЛЕННЫЕ СУЩЕСТВА, ЧЕЛОВЕК - ЧАСТЬ ТЕЛА, ОРГАН и ЧЕЛОВЕК - НЕОДУШЕВЛЕННЫЙ ПРЕДМЕТ, ЯВЛЕНИЯ. В основе переноса «человек - человек» лежат признаки, которые присущи самому человеку (внешний вид, социально-общественное положение, национальная принадлежность, физическое состояние, особенности характера, поведения) и которые характеризуют человека с определенной стороны (морально-этической, внешней, ситуативной и т.д.). К типу метафоризации «человек - человек» можно отнести фраземы, фразеологические единицы, которые выражают положительную или отрицательную оценку: Уола хаан, Эр хаан говорят о сильном, смелом мужчине. Слово хаан (букв. кровь) имеет здесь значение «сильный, гордый, храбрый»; Киhи киhитэ, дьон киhитэ (букв. людской человек) ’честный, справедливый, умный, распологающий к себе’; Киhи буолуох киhи (букв. человек, из которого выйдет человек) ’умный, достойный человек’; Киhи кэтэhэр киhитэ (букв. человек, которого ждет человек) ’человек, на которого возлагают большие надежды’; Киhилии киhи (букв. человечный человек), Киhилии санаалаах (букв. с человеческими мыслями) ’человек с добрым нравом’; Сахалыы ійдііх (букв. с якутским складом ума) ’человек с природным умом’; Кіммүт саха (букв. правильный якут) ’разбогатевший человек’; Сахаттан саар ордук (букв. лучший из якутов) ’выдающийя человек’; Айыы киhитэ (букв. человек с племени Айыы) ’добрый, нравственный человек’; Кыыс о±ото (букв. дитя девушки) ’та еще девушка’; Уол о±ото ’тот еще парень’ и.т.п. Отрицательную оценку выражают фразеологизмы Абааhы киhи (букв. человек с племени дьяволов) ’подлец, мерзавец, грубиян’; (Бэ±эhээҥҥи бэдик (бэтэнээски) (букв. вчерашний сорванец) ’малявка, пацаненок’; Саха тэҥэ суох сананар (букв. думать, что нет ему равных среди якутов) ’высокомерный, надменный’. Как видно, в оценочных фразеологизмах, относящихся к типу метафоризации «Человек-человек», преобладают выражения с положительной оценкой, при этом более употребимы слова- понятия Киhи ’человек’ и Саха ’якут’. Следующим типом метафоризации служит «человек - вымышленные существа». Здесь человека характеризуют по типу, признаку мифологических, сказочных существ, литературных персонажей. К данной лексике можно отнести слова чиччик ’чудовище’; илэчиискэ ’привидение’; дьаабал дьявол, абааhы, адьарай ’черт’; сатана ’сатана’; үідэн, сибиэн ’черт, злой дух’; илиэhэй ’леший’; сүллүүкүн ’шиликун, черт’ и.т.п. Все эти выражения употребляются в значении «подлый, скудный человек, негодяй». О спокойных, мудрых, порядочных, достойных людях говорят Кіссүі Кіідікүс (сказочный образ умного, порядочного); Сээркээн Сэhэн (сказочный образ умного старца); а о шалопутах говорят Мэник Мэнигийээн (сказочный образ непутевого шалопута). Когда работаешь неустанно, а никакой выгоды нет, говорят, в разговорной речи, Хачыгырдар курдук үлэлиибит ’работать как Хачыгыр’ (литературный персонаж - мальчик слуга у богатых). Человека на побегушках иногда называют Сорук Боллур (персонаж олонхо, гонец). В метафорах, относящихся к типу «человек - часть тела, орган» в основе переноса лежит часть тела, орган или его признак. Здесь преобладают фразеологизмы, состоящие из двух слов, одно из которых в прямом смысле организм человека, т.е. соматизм. В таких фразеологизмах обычно первое слово является мотивационным признаком, а второе указывает на черту характера человека. Например, слова айах ’рот’ бэлэс ’гортань’ указывает на черты, связанные с речью; а слова мэйии ’мозг’ тібі, бас ’голова’ орой ’темя’ указывают на умственные способности, сирэй ’лицо’ - о характере человека, об отношении к людям и.т.п.: аhаҕас айах (букв. открытый рот) о том, кто много болтает, не умеет держать язык за зубами, айаҕа суох (букв. безо рта) ’болтун трепач’ уот бэлэс (букв. огненная гортань), уот айах (букв. огненный рот) о языкастом, буор айах (букв. земляной рот) ’вор, мошенник’ буор сирэй (букв. земляная рожа) ’бесстыжий, негодяй’. О глупом человеке говорят: кумах мэйии (букв. песчаный мозг), кімүрүі мэйии (букв. рыхлый мозг), иэдьэгэй мэйии (букв. творогомозглый), сыа бас (букв. сальная голова), килэгир харах (букв. лупоглазый), чаал бас (букв. большая голова), хоҥхо бас, кіҥдій тібі, чой бас (букв. полая голова), чой орой (букв. полое темя), баhа суох (букв. без головы) и.т.п; хос сыҥаах (букв. двойной подбородок) - говорят о том, кто мешает говорить; такыр тарбах (букв. кривой палец), хаппыт тарбах (букв. высохший палец) - о скупом, скряге или о неумелом, неискусном; бүтэй куҥ (букв. сплошная мясная мякоть), таас сүрэх (букв. каменное сердце), халыҥ тирии (букв. толстая кожа) - о неотзывчивом, нечутком человеке, таас ытыс (букв. каменная ладонь), муус сүрэх (букв. ледяное сердце) ’сквалыга, жмот’ турта±ар суба (букв. белое лицо) ’белоручка’ күіх сирэй (букв. синее лицо), күіх сүрэх (букв. синее сердце) ’лодырь’ кіппі±ір мурун (букв. вздутый нос) ’лодырь, лоботряс, глупый человек, дубина стоеросовая’ кіҥдій кі±үс (букв. полая спина) ’физически слабый’ кыара±ас кі±үстээх (букв. с узкой спиной) ’несдержанный, вспыльчивый’. О лицемере говорят: антах-бэттэх сирэй (лицо то туда, то сюда), сэттэ сирэй (семиличный) и.т.п. Все подобные соматизмы содержат в себе отрицательную оценку. В языке имеются фразеологизмы-соматизмы также с положительной оценкой: алыптаах айах (букв. волшебный рот) ’слагающий песни чарующей, притягательной силы’ ириэнэх иҥиир (букв. талое сухожилие) ’закалившийся в труде’ кімүс тарбах (букв. золотые пальцы) ’мастер на все руки’ салыҥнаах ытыс (букв. слизистая ладонь) ’удачливый охотник рыбак’ мэйии киhи (букв. человек мозг) ’умный, мудрый’ киэІ кі±үстээх (букв. с широкой спиной) ’спокойный, сдержанный’. Дорогие сердцу люди означаются фразеологизмами, представляющими собой в прямом значении часть какого-либо жизненно-важного организма: хара±ым дьүккэтэ ’зеница очей моих’ тииһим миилэтэ ’десна зубов моих’ сүрэ±им ытар±ата ’сережки сердца моего’ быарым бытырыыhа ’бахрома печени моей’ и.т.п. К типу метофаризации «человек - неодушевленный предмет, явление» относятся слова, выражающие ласку, любовь, восхищение. Словарный состав данной тематической группы поистине безграничен ииндивидуален. Более употребительными являются слова күнүм (солнце мое), ыйым (месяц мой), сулуhум (звезда моя), кімүhүм (золотце мое) и.т.п. В выражениях, относящихся к типу метафоризации «человек-предмет» иногда мотивируется признак предмета или явления. В данных случаях переносится признак, характеристика какого-либо предмета на объект. Это тоже является одним из способов выражения субъективной оценки относительно человека. Так, о неграмотном, забитом человеке говорят хараҥа киhи (букв. темный человек). Этот же фразеологизм употребляют для характеристики нечестного, скрытного и внушающего опасность человека. О легкомысленном человеке без твердых убеждений, принципов говорят ньаалбаан киhи ’жестянка’. О человеке с чистой совестью, честных людях говорят мас кіні (букв. прямой как дерево). О достойном, умном, талантливом добром, положительном во всех отношениях человеке говорят кімүс киhи (букв. золотой человек); сымна±ас киhи ’человек с мягким характером, мягкий человек’ уол о±о уhуктаа±а (букв. парень с острием), а±ыс кырыылаах (букв. восьмигранный), үс уhуктаах (букв. с тремя остриями) іргіс кырыылаах (букв. с острой гранью) ’шустрый, крутой парень’ ій хаата (букв. оболочка ума) ’ума палата’ или сир түннүгэ (букв. окно земли) ’умный, мудрый человек’ чокуур киhи (букв. человек кремень) ’крепкий, здоровый человек’ и.т.п. К типу метафоризации «человек - предмет» также можно отнести метафоры, в которых мотивируется свойство предмета: сыстаҥнаа (букв. липнуть) ’проявлять назойливость’ кыынньаа, кыынньар (букв. кипятить) ’действовать на нервы, сердиться’ аал (букв. тереть) ’ныть, постоянно упоминать, упрекать об одном и том же’ ык (букв. выжимать) ’торопить или настаивать на чем то’ илбирий (букв. изорваться, изодраться) ’отнимать энергию, силы’ ыһыахтан (букв. разбрызгиваться) сильно сердиться, нервничать. О способных, умных людях, которые выделяются хорошим нравом, талантом, которых можно поддержать, можно положиться обычно говорят киhи иилэн ылар киhитэ (букв. человек, у которого есть за что зацепить). Наоборот, о безнадежном говорят: киhи иилэн ылбат киhитэ (незачто зацепить). Есть выражение минэ барар (букв. супистый человек). Так говорят об умном, созидательном человеке. Метафорический перенос является самым распространенным и одним из эффективных средств выражения собственного мнения, оценки, т.е. субъективного отношения к человеку: любви и восхищения, пренебрежения, осуждения и.т.п. по поводу его поступка, личностного качества.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.