ВЛИЯНИЕ КЛАССИЧЕСКОГО И ФОЛЬКЛОРНОГО НАСЛЕДИЯ НА ТВОРЧЕСТВО М.М. ГУДСИ Ахмедов Ш.П.

Институт Востоковедения НАНА


Номер: 6-2
Год: 2014
Страницы: 13-17
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

Нами проводилась первичная попытка филологического исследования “Диван”а М.М.Гудси, одного из выдающихся поэтов конца XVIII начала XIX вв., который пока еще не вошел в истории культуры и литературы Азербайджана. В этом контексте в данной статье анализируется влияние классического и фольклорного наследия на творчество М.М. Гудси.

Текст научной статьи

Мирза Муслум Гудси Иравани был одним из великих поэтов Азербайджана, имя которого из-за объективных и субъективных причин до сих пор не попало в историю литературы и культуры. Впервые его рукопись «Диван»а нами исследуется. Одним из интересных вопросов в «Диван»е М.М.Гудси является влияние классического и фольклорного наследия на его творчество. В статье исследуется этот вопрос и приводятся примеры. Фольклор отличается от письменной литературы своей социальной натурой, жизненным содержанием, идейной сутью и художественным свойством. Он творчество, творимое народом для самого народа. Всестороннее изучения «Диван»а М.М.Гудси показывает что, поэт превосходно изучал науки своего времени и проявил большой интерес классическому и фольклорному наследию. Поскольку он все время жил среди народа, глубоко знал фольклор. Это видно из его произведений. Например: عقل اول سنده قدرکی بمجنونه ویرور ایتسه لیلای کمالاتی اونک رفع نقاب (8, 18). (Ум сначала свой сертификат дает Меджнуну, С его помощью он открывает красоты Лейли.) Ум - это данный человеку Богом божественный дар, благодать и добродетель. Именно благодаря уму любовь приводит своего раба к истине и совершенству. В этом смысле, из приведенного выше первого бейта следует, что у человека благодаря уму только тогда раскрываются глаза, когда он попадает в объятия к Лейли, то есть, когда он впадает в любовь и благодаря ей осознает совершенство Лейли. Осознать совершенство не каждому дано. Для этого необходим второй глаз - глаз провидения. Что касается второго бейта, то поэт ссылается на древнюю легенду и выражает мысль о том, что сила любви может пожилого человека вернуть в юность. Наличие в диване имен Рехш, Шебдиз, Таги-Первин, Шем, Рустеми-Зал, Хеджадж, первиз, Сулейман, Джебраил, Семенд, Хызыр, Хатем, Кесра, Дара, Мюштери, Зухел, Хосров, Ширин, Фархад, Меджнун, Лейли, Юсиф, Зулейха, Марьям, Иса, Мусса и др. и указание на связанные с ними легенды, а также намеки в некоторых бейтах на мифы подтверждают нашу мысль. В бейтах такого вида емкость мысли настолько велика, что охватывает, целую легенду или же возвращает и напоминает то или иное событие. Или же поэт в одних из бейтов описывает дожди и пишет: اگر کس با غم عالم بیابد فضایش از دل آن غمها زداید (8, 139). (Если и придет она как горе, Сердца очистит от печалей она) С одной стороны, в этом бейте отображается, что за печалью пасмурной погоды и дождя встает солнце и дарит радость человеку. Но с другой стороны, вне сомнения, что Бог, прощая искушенного дьяволом Адама посылает ему в очищение 40-дневный (в некоторых источниках, 7-и или 14-ти дневные дожди). А следующие строки поэта показывают, что он знал легенду о Зенги: چو برعکسی در اسما گشت دستور از آن زنگی نهادند اسم کافور (8, 129). (Имя его стало сагой, И потому назвали его Зенги). Некоторые бейты и изречения М.М.Гудси содержательны, лаконичны и закончены подобно пословицам. Приведенные ниже строки тому подтверждение: چو دایه کام طفل ناز پرورد به شهد چاشنی بخشش بر آورد (8, 137). (Если няня хорошо заботится о ребенке, Она получит достойный подарок.) رسد عمرش پس از چندین به انجام نیابد کسی ازجان کندش کام (8, 137). (Через времени когда жизнь истекает, Человеку не приятно умереть.) قلم را عزم در رقتار نو شد (8, 136). (Решимость все берет в свои руки.) مبر غم گرچه زین غم ریز است (8, 136). (Не горюй, горе заставляет плакать.) نگردد ز آفتابش سرگران کس (8, 139). (Недовольство Солнцем невозможно.) گزیند هر که آن رشک ارم را نبیند خاطرش رو الم را (8, 127). (Охваченный завистью к Ирем, Потеряет спокойствие души.) Поскольку М.М.Гудси в совершенстве владел тюркским, арабским языками и фарси, он близко изучил восточную литературу. Сравнительный анализ произведений поэта с произведениями азербайджанских и восточных классиков показывает, что он прекрасно знал классическую литературу и плодотворно этим пользовался. В одном из произведений поэта он вспоминает Сади Ширази, и своим поэтическим талантом претендует на превосходство: قدسیا طبع عجب بر سر کار آوری می تراوی ز خیالش غزل شیرازی (8, 143). Эй, Гудси, ты своим прелестным вдохновением Затмеваешь газели Ширази. В произведениях М.М.Гудси часто можно встретить мысли, аналогичные изречениям классиков. Некоторые его произведения можно уравнивать с классическими образцами поэзии Азербайджана и литературы на фарси. Своими газелями его можно сравнивать с Сади, Хафизом, Низами и Физули; философией - с Мовланом и Шебустаром; критикой современности - с Видади, М. Хади и М.Игбалом, стихами в духе народного творчества - с Вагифом. Несомненно, он подвергся влиянию классиков и искусно воспользовался этим. Но это влияния не проявилось в слепом подражании и повторе классикам. Обратимся к примерам. Например, влияние художественного наследия Низами на развитие средневековой литературы, даже порой на развитие современной и новейшей литературы, в особенности, на фарсидскую поэзию действительно велико (1, 4). С этой точки зрения, мы считаем, что именно под влиянием произведения «Хвала Барде» шейха Низами М.М.Гудси в свойственной ему талантливой форме написал «Восхваления Иравану». То есть, он взял у Низами тему восхваления родины и отразил эту тему сообразно своему вкусу и своим художественно-поэтическим способностям. Обратим внимание на примеры из обоих произведений. Низами в «Хвале Барде» пишет: Барда дивна, красива, И лето и зима ее в цветах и розах. (3, 377). А в двустишие «Похвала Иравану» М.М.Гудси прочитаем: چو نزهتگاه کوکچه یایلاقش نیامد در نظر یکجای دلکش بهشت آسا زمینش را سراسر سرشتند از صفای مشک و عنبر (8, 138). (Пастбища Гейчи - мир красоты Нет на земле сравнимых с ними, От краю до краю это как рай, Источающий благовония, аромат и наслаждения.) Или же, скажем, в восточной литературе многие классики обращались к теме значимости времени и умения пользоваться им. Например, Хафиз пишет: در کارگه کوزه گریرفتم دوش دیدم دو هزار کوزه گویا و خاموش ناگه کوزه ی در آورد خروش کو کوزه گر و کوزه خر و کوزه فروش (7, 249). (Вчера я посетил мастерскую кувшинов, Там я увидал две тысячи звонких и немых кувшинов. Неожиданно один кувшин произнес : Мастер, где же наши покупатели и продавцы? ) М.В. Видади, в свою очередь, эту же мысль выражает в своеобразной манере: Принеси, виночерпий, время так не остается, Один день тело выйдет из строя, так не остается. (6, 62). А у М.М.Гудси эта тема находит свое художественное решение совсем в ином варианте: چونکه حدندن کچدور سنده حسنن دولتی رحم قیل تاکیتمسون سندن جمالن نعمتی (8, 149). (Слишком властна твоя красота, Пожалей меня, пока не иссякли ее плоды.) В нашем примере-бейте поэт обращается к красавице и говорит что, пока твоя красота не ушла, милосердий мне. Или в Восточной поэзии есть тема прощение средство исцеления у красавицы, например, у Хафиза прочитаем: بیا بتا ز بحر بر دل ما حل کن به جمال خویشتن مشکل ما (7, 251). (Приди долгожданная красавица в наши сердца, Привнеси нам исцеление своею красотой.) М.Гудси эту мысль выражает следующими строками : بیا ز وصل علاج دل فگاران کن چنان علاج که عاجز کند مسیحا را (8, 109). (Приди, исцели души страждущих, Таким средством, которого лишен даже Месих.) Как видим, М.М.Гудси идет еще дальше. То есть, если Хафиз просит у красавицы лишь средство исцеления, то Гудси определяет степень, границы этого средства, указывая на то, что этого средства исцеления лишен даже Месих, способный своим дыханием оживить мертвеца. Физули в своей знаменитой газели «Увидал» жалуясь на свои времена, писал, что просил милости, лояльности от каждого, но встречал лишь страдания и муки, и в этой немилости лишь немилостивых видал. Кого бы поэт ни просил о сострадании своему горю, тот оказывался еще более многострадален: Кого бы я просил о сострадании, равнодушие ответом было мне, В равнодушном мире все выказывали мне лишь равнодушие, Кого бы я ни просил о сострадании моему горю, Тот еще более многострадален был. М.П.Вагиф вместо «Увидал» написал в отрицательном изложении, то есть «Не увидал» и в жанре пятистишья он пишет: Я в мире так и не увидел правды, Все что видел, оказалось лживым. Не увидал я верности в любви, Не увидал я стойкости и веры, Не увидал я раскаяния и понимания. (5, 185). В одноименном произведении М.М.Гудси читаем: تیز تشمکده سنگ بزم بهشت اینکا طالعن سست اولمقندن غیری عایق گورمدیم (8, 122). (Когда надо было попасть в твой пир, Не видел свою судьбу бдительным.) Как видно из этих противопоставлений, Физули в «Увидал» и М.П.Вагиф в «Не увидал» поэты создали классические произведения, выражающие критику современного им мира. М.М.Гудси же в своем «Не увидал» сетует на свою любимую и на свою судьбу. Или же обратимся к теме грусти по родине. Читаем у Закира: Тяжело расставание с родиной, Ужасна смерть на чужбине. (4, 170). А как и что пишет на эту тему М.М.Гудси ? Он пишет, что у каждого странника бывает тоска и истома по родине: که رهروان سفر حسرت وطن دارند (8, 109). (Поход для путника всегда с тоской по родине). Как видите, темы у многих классиков одинаковы. Но их место, способы отражений и выражений, а во многих случаях даже литературные жанры отличаются. Каждый великий творец, и в том числе, М.М.Гудси эти темы отражают в своих произведениях как «собственные». В действительности, во всех случаях тут наблюдаются, партнерство мысли и понимания. А это, как верно отмечают некоторые авторы, исходит от совпадения менталитета, образа мышления и отношения к тем или иным событиям (2, 126). Как видно из сравнений, М.М.Гудси был знатоком фольклорного и классического наследия, и умело пользовался этим. Однако, он был далек от слепого дублирования и подражаний, а свои мечты и желания выражал своеобразным поэтическим языком..

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.