ФРАЗЕОЛОГИЯ НАХЧЫВАНСКОГО ДИАЛЕКТА Алиева Н.Я.

Нахчыванское Отделение Национальной Академии Наук Азербайджана


Номер: 10-2
Год: 2017
Страницы: 32-34
Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Ключевые слова

диалектология, говор, словосочетания, фразеология, dialectology, accent, word combinations, phraseology

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Аннотация к статье

В статье подробно исследованы фразеологические словосочетания, употребляющиеся в Нахчыванском диалекте Азербайджанского языка. Указывается, что эти словосочетания являются богатым языковым материалом, который объединил в себе национальные особенности народа и отражает род занятий, формы хозяйствования, традиции и обычаи населения региона. Отмечено, что Нахчыванский диалект обладают своеобразной фразеологией, которая отличает их от литературного языка и это играет важную роль в обогащении Азербайджанского литературного языка.

Текст научной статьи

Фразеологические единицы с древних пор представляет собой живущий, укрепляющийся в народе и объединяющий в себе национальные свойства этого народа лингвистический материал. Этим лингвистическим материалом всегда широко пользовались как в письменной части, так и в устной части литературного языка. Фразеологические единицы широко и творчески использовались не только в произведениях, написанных в художественной манере, вместе с тем и в языке написанных в научном ключе трудов. Имеющиеся в языке устоявшиеся словосочетания, преимущественно, образуются на основе грамматических соединений. Сами грамматические соединения или входящие в его состав слова, перейдя в переносный смысл и утрачивая подвижность, образующие между словами связи и отношения средства застывают, и оно превращается в выражающее одно понятие устоявшееся словосочетание [6, 88]. Фразеология считается молодой областью лингвистики. История его изучения не восходит столь уже далеко в древность. Хотя основы изучения устоявшихся словосочетаний и были заложены французским лингвистом Ш.Балли, его последующее развитие и в теоретическом, и практическом направлении связано с русской лингвистикой. Непреложно и то, что, можно сказать, все исследователи фразеологии тюркских языков теоретически опирались на русскую лингвистику [7, 35]. Как и во многих других языках, и в Азербайджанской лингвистике были проведены определенные работы в сфере изучения произвольных соединений - фразеологических единиц. Так, было рассказано о фразеологических единицах, созданных многими нашими мастерами слова, в грамматических книгах даны научные основы фразеологических единиц. Были предприняты первые шаги в области изучения лексических единиц, используемых в нашем языке, в определенной степени отличных от нашего литературного языка, однако дел, которые необходимо сделать в этой сфере, все еще много. В этом контексте изучение Нахчыванских диалектов и говоров интересно и необходимо. Фразеология общенародного языка ясно отображает появление различных общественно-экономических факторов. Фразеологические единицы, будучи по составу стабильными и обладая образностью, не теряя своего значения, могут столетиями жить в языке. В этих единицах слова соединяются таким способом, что разделить их друг от друга, заменить один другим или же осознать слово в самостоятельном значении невозможно. Их невозможно перевести на другие языки как есть. Как в словарном составе литературного языка, и словарный состав входящего в южную группу диалектов и говоров Азербайджанского языка Нахчыванского диалекта богат устоявшимися словосочетаниями - фразеологическими единицами, объединяющими в себе вышеупомянутые свойства. Хотя в нашем литературном языке фразеология в качестве области нашего языковедения в определенной степени и изучается, фразеология диалектов и говоров все еще нуждается в серьезном исследовании. Если принять во внимание то, что подобного рода говорного характера словосочетания преимущественно сохраняются в речи пожилого населения, их сбор и изучение сегодня весьма важны. С.Джафаров пишет что, поскольку фразеология мало изучена, для составляющих его основной объект исследования - словосочетаний конкретный единый термин пока не создан. Так что эти соединения до сих пор именуются фразеологическими единицами, фразеологическими соединения, неделимыми на составные части словосочетаниями, неизменными словосочетаниями, идиоматическими выражениями, лексическими словосочетаниями, идиомами, фраземами и т.п. многочисленными терминами [6, 88]. Были высказаны гипотезы и о ряде особенностей, отличающих фразеологические соединения от других групп слов. Высказанные об их основных свойствах гипотезы, выдвинутые взгляды можно обобщить следующим образом: для подавляющего большинства фразеологических единиц основанием является меньшее или большее удаление составляющего его одного слова или всех слов от своего лексического значения, утратив смысловую самостоятельность, оказаться связанными друг с другом. Фразеологические соединения столетиями постепенно образуются на базе произвольных моделей соединения. Этот процесс, как и в любом другом языке, продолжается и в Азербайджанском языке. Поэтому ряд словосочетаний в нашем языке используются как в истинном, так и переносном значении. Например: ağız açmax (буквально - открыть рот) - 1. обращаться с просьбой; 2. ходить с сумой / ходить с протянутой рукой / просить милостыню (клянчить что-то, попрошайничать); yolunu azmax (буквально - заблудиться) - сойти (съехать, сорваться) с резьбы (предаться чему-либо предосудительному); quyruq bulamaq (буквально - вилять хвостом) - вилять хвостом / извиваться ужом. Фразеологические соединения образованы от произвольных сочетаний, поэтому между ними нет коренных формальных различий. Отличие заключается в живости синтаксических связей между сторонами произвольных соединений, стабильности, застывании связей между фразеологическими соединениями. В письменной литературе о древности фразеологизмов свидетельствуют письменные памятники, в которых собраны лексические богатства, присущие народу. Фразеологизмы, будучи продуктом определенной общественной среды, того или иного периода, меняются в связи с изменением условиями жизни и быта носителей языка, усовершенствуется, стабилизируются, и, наконец, попадает в формы, укоренивается в памяти. Эти свойства фразеологических единиц создают возможность для их коренного отличия от грамматического соединения и создания отдельного предмета, обладающего специфическими свойствами в современном языке. Исторический подход к фразеологическим единицам, их этимологическое исследование позволяет изучить не только историю народа, которому принадлежат фразеологические единицы, но и историю языка этого народа. А это показывает индивидуальный характер фразеологических единиц [7, 55]. В качестве источника образования все типы фразеологических единиц языка - слово, соединение, предложение образовались от произвольных словосочетаний. Часть произвольных словосочетаний стабилизируются, спустя годы превращаются в сложное слово. Именно поэтому в настоящее время между фразеологическими единицами и сложными словами столь много внешнего и семантического сходства. Поскольку фразеологические единицы являются словами, сочетаниями, предложениями, процесс их образования происходит разными путями. Метафоризация является основной категориальной единицей для фразеологических единиц всех уровней. Об образовании фразеологических единиц уровня соединений в лингвистике говорилось очень подробно. Слова в составе произвольных словосочетаний, в процессе фразеологизации утратив первичное номинативное значение, приобретают метафорическое значение и превращаются во фразеологическую единицу. В образовании фразеологических единиц типа предложений большую роль сыграли пословицы, поговорки, афоризмы и мудрые изречения. С полной уверенностью можно сказать, что все они (исключая очень малую часть не имеющих переносного значения) должны быть отнесены к фразеологии. Исследуя фразеологию Нахчыванского диалекта можно придти к выводу о том, что, как и в других диалектах и говорах Азербайджанского языка, и здесь устоявшиеся соединения широко используются. Эти соединения в определенной степени отличаются от используемых и в литературном языке, и в других диалектах и говорах. Эти различия связаны с обычаями и традициями, местными условиями (как природными, так и общественными), занятием живущих в этой местности людей, формами хозяйства, определенной территориальной близостью.

Научные конференции

 

(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.